Ледяная вода заставила Филомену затаить дыхание, но она смело преодолела несильный прибой. Вода была холодной, но жуткие ледяные ванны в клинике были еще холодней. Она точно знала, как долго может продержаться при такой температуре.
Юбки стали очень тяжелыми, потому что вода добралась сначала до колен, а потом и до бедер. Филомена быстро нащупала ногой песчаную косу, на которой играли собаки, и скоро добралась до мокрых камней. Вода еще не достигла пояса.
Подобравшись к напуганному щенку, она протянула руки, и он тут же прыгнул на нее.
– Иди сюда, маленький, – успокаивала его она, поглаживая крошечное теплое тельце. Щенок уткнулся носом ей в шею. – С тобой все теперь в порядке, я тебя спасла. Твоя мама очень беспокоилась за тебя.
Холодная вода жгла ноги, она поднималась все выше и дошла до талии. Филомена прижала к себе мокрого щенка, повернулась к берегу и замерла. На берегу находились теперь не только сука и ее щенок. Около них был мужчина, который снимал ботинки, собираясь зайти в воду. Сейчас Филомена задрожала не от холода.
Мужчина помахал ей рукой и двинулся навстречу приливу, преодолевая встречное течение значительно лучше, чем Филомена.
– Как вы там, барышня? – спросил он приветливым голосом.
Филомена понимала, что выбора у нее нет. Она замерзнет насмерть или утонет, если зайдет поглубже в море, потому что не сумеет выплыть. К тому же мокрые тяжелые юбки не оставляли надежды, что ей удастся убежать.
Боже, видимо, здесь, среди горцев, удалось вывести особую породу мужчин! Килт с тартаном Маккензи всплыл вокруг мужчины, а потом погрузился в воду, когда его большое тело вздрогнуло от холода. Мужчина был высоким и широкоплечим, его сложение напомнило Филомене тех, кто работал на полях, засеянных овсом. Он весь состоял из мускулов, ни единого грамма жира, это стало отчетливо видно, когда намокла его рубаха, которая прилипла к широкой выпуклой груди.
– Со мной все в порядке, – ответила Филомена, когда он к ней приблизился.
Не обращая внимание на то, что женщина отшатнулась, мужчина загорелой рукой подхватил ее под локоть, а другой обнял за талию и потянул к берегу, одновременно помогая ей держать на руках щенка.
– Вот я вас и вытащил, – пророкотал незнакомец.
Филомена собралась ответить, что ее не надо было вытаскивать, но призналась сама себе, что помощь загорелого мужчины очень пригодилась – ей больше не пришлось полагаться на слабеющие ноги, которым все труднее было справляться с ледяным течением Атлантики.
Когда вода стала достигать колен, к ним навстречу бросилась взволнованная сука, и щенок на руках стал вырываться и просить, чтобы его отпустили. Филомена сделала еще несколько шагов, внутренне поблагодарив незнакомца за то, что он ее отпустил, выждала, когда волна откатится, и передала щенка его матери. Собаки принялись лаять, визжать, прыгать от радости. Сука стала вылизывать обоих щенков, а те побежали по высокой траве вверх, в сторону леса.
– Вот вам и вся благодарность! – усмехнулся горец у нее за спиной.
Филомена повернулась к нему и заглянула в самые удивительные зеленые глаза, какие ей доводилось встречать. Они были значительно темнее, чем ее глаза цвета нефрита, и напомнили ту древесную листву, через которую она пробиралась сегодня.
Внимание Филомены ненадолго задержалось на его сияющей улыбке, которая осветила красивое мужское лицо. Лицо показалось ей знакомым, но одновременно она была уверена, что никогда раньше не встречала этого человека. Резкие очертания челюсти, гордый широкий лоб – у него был облик Маккензи, хотя он напоминал скорее сокола, а не ворона. Волосы были цвета мокрого песка, и под лучами солнца в них мелькали золотистые и медные пряди. Мужчина был пострижен коротко по лондонской моде, хотя одет был как горец.
– Позвольте мне поблагодарить вас от имени моих невоспитанных дворняг, – произнес он с обезоруживающей улыбкой. – Трикси прекрасно управляется с овцами, но, на мой взгляд, немного глуповата и плохо плавает.
– Не за что, – ответила Филомена, отступая в сторону травянистого холма, со стыдом осознавая неловкость своего положения. – Простите, сэр, но мне уже нужно идти.
Она пыталась справиться со своими мокрыми юбками, ощущая под босыми ногами песок. То и другое мешало ей быстро сбежать.
– Вы англичанка, – заметил мужчина дружелюбно.
– Вы правы, – ответила она и наклонилась, чтобы поднять туфли и чулки, радуясь, что вода вытянула юбки из-за пояса, куда она их раньше заткнула. Филомена надеялась, что горец не видел ее, когда она задрала подол выше колен.
– Меня зовут Гэвин Сент-Джеймс из клана Маккензи… – Он замолк и протянул ей руку, которую Филомена постаралась не заметить, продолжая подниматься вверх по склону в сторону леса. Даже не оборачиваясь, она знала, что мужчина следует за ней. – А вы кто? – спросил он, и в его голосе чувствовалось только любопытство, он не сердился на нее за невежливость.
– Я так задержалась, – сказала Филомена через плечо. – Меня давно ждут в Рейвенкрофт-Кип, возможно, даже ищут, потому что час поздний.