Заметьте, ни слова ни про фотографию, ни про гитару. Сам того не желая, я обрадовался. Слегка сместился влево, чтобы Сара посмотрела на меня. Но она не посмотрела, хотя не заметить меня просто не могла. С каждой минутой мое положение становилось все более идиотским. Как полный придурок я мозолил ей глаза, а она в упор меня не видела. С этим пора было кончать, и я уже собирался отчалить, как Сара вдруг уставилась на меня и радостно вскрикнула:
— Джек!
И такая искренняя радость была в ее голосе, что я на мгновение даже поверил, будто мое появление стало для нее приятным и крайне неожиданным сюрпризом. Зато ее толстошеий собеседник полоснул по мне злобным взглядом, словно я только что увел его бумажник.
— Как поживаешь?
По идее, я должен был чувствовать обиду, но почему-то ничего такого не чувствовал.
— Надо же, все-таки решился.
— Что, прости?
— Сам знаешь что.
Сара взглянула мне прямо в глаза, чуть приподняв брови. Скрыть растерянность я не смог, и Сара, довольно хмыкнув, обратилась к Толстой Шее:
— Было приятно познакомиться.
— Может, как-нибудь встретимся, — удрученно пробормотал тот.
Но Сара уже отплыла от него на приличное расстояние. Я послушно следовал за ней. Мы миновали несколько «кружков по интересам» и добрались до бара. Сара заказала шампанское и повернулась ко мне:
— И почему же ты передумал?
— Насчет чего?
— Почему подошел ко мне?
Я изобразил недоумение:
— Что значит — почему?
— Откровенно говоря, мне казалось, ты так и исчезнешь, не сказав ни слова.
Я прикинулся, будто только что сообразил:
— Ты сердишься, что я тогда ушел по-английски.
— Сержусь? — удивленно переспросила она. — Не обольщайся. Хотя, надо признать, слинял ты ловко. Я даже решила, что, может, чем тебя обидела.
— Брось. Я тогда ушел так быстро, потому что обещал еще в одно место заскочить. К Джени я заглянул совсем ненадолго, собирался поздравить ее и сразу уйти. Хотел с тобой попрощаться, но ты с кем-то разговаривала, вот я и не стал мешать.
Тут я заметил, что Сара явно прокручивает в уме события того вечера, и попробовал сменить тему:
— Как тебе эта тусовка?
— Ужасно. — Она скривилась. — Шампанское сносное, и на том спасибо. Но на эти приемы, как правило, сбегаются главные зануды в городе.
— Это ты о них? — Я оглядел зал. — О нашей надежде и опоре, о высшем свете Нью-Йорка? О тех, кто спонсирует «Метрополитен» и знает толк в искусстве?
Сара расхохоталась.
— Побойся бога, Джек. Кто приходит сюда ради искусства? Да все эти люди заявились с одной целью — завести полезные знакомства или снять кого-нибудь. Только ради этого они и записались в меценаты.
Я покраснел.
— А избранные они только потому, — продолжала Сара, — что у них есть немного лишних денег. Только при чем тут искусство?
— А ты цинична.
— Цинична? Ты так считаешь? В нашем распоряжении целый музей, гуляй по залам, наслаждайся шедеврами сколько душе угодно. И сколько человек воспользовались этой возможностью?
Я огляделся. А ведь Сара права: в Большом холле не протолкнуться, здесь шумно и весело, а в музейных залах царит гробовая тишина. Разве что пара любопытствующих ошивается у входа в первый картинный зал.
— С таким же успехом можно было и в баре устроить эту вечеринку, — заметила Сара.
— Тогда зачем ты пришла?
Она напряглась, будто я ее подловил, и сухо ответила:
— Моему брату позарез требовалась спутница. А вот что ты здесь делаешь?
— Я тоже из меценатов. Так что решил прошвырнуться — на людей посмотреть, себя показать, а заодно выяснить, что из себя представляет новое поколение красоток. Глядишь, и мне что-нибудь перепадет.
— И как, перепало? Кого-нибудь подцепил?
— Так, приглядел парочку экземпляров.
Сара натянуто улыбнулась.
— Может, прервешь охоту ненадолго? Хоть узнаешь, куда идут твои денежки.
— Ну, если это поднимет мне настроение, я готов.
Сара показала на свой пустой бокал бармену, и тот с улыбкой наполнил его. Пригубив шампанское, она потащила меня сквозь толпу кутил и прожигателей жизни к главной лестнице. В атласном платье и жемчужном ожерелье, с бокалом шампанского в руке, Сара прекрасно вписывалась в рыцарский интерьер музея. Мы взобрались по лестнице под необъятные своды галереи и оказались у грандиозного полотна Тьеполо «Триумф Марии».
Наверху Сара повела меня по кругу. Мы миновали витрины с китайским фарфором, тарелками и вазами эпохи династии Цин и задержались у какого-то невзрачного чайничка, почему-то приглянувшегося Саре.
— Глазам своим не верю, — сказал я. — Только на прошлой неделе видел такой же в универмаге.
Сара ухмыльнулась и потянула меня дальше. Свернув направо, мы чуть не заплутали в плохо освещенных залах, под завязку набитых статуэтками, керамическими горшками и чеканкой с Кипра. Точнее, это я чуть не заплутал. Сара, похоже, знала музей как свои пять пальцев.