Читаем Любовь и предрассудки полностью

Но лорд Райт почему-то не приступил к объяснениям. В другой раз он обязательно рассказал бы и про расцветку диковинных животных, и про их происхождение, и про свои личные наблюдения и еще добавил бы пару-тройку интересных историй, но теперь лишь сухо кивнул и вновь погрузился в изучение бумаг, лежащих перед ним.

Бланш вытянула шею и постаралась разглядеть хоть что-нибудь, но лорд так ловко закрывал рукой какие-то письма, что ей не удавалось рассмотреть даже адреса на конвертах.

Скорее всего, там было нечто важное, иначе лорд обязательно бы подхватил игру Агаты. Этот серьезный человек обычно выступал за ограничение количества учебных часов и увеличение прогулок на свежем воздухе. И между беседой за утренним кофе и выполнением упражнений, конечно же, выбрал бы первое.

– Чудовищное легкомыслие, – сказал он, заметив внимание Бланш.

– Вы о чем?

– О вас, моя дорогая, о вас… Раньше мне казалось, что вы – серьезная и самостоятельная девушка, с которой кое-кому можно бы было и пример брать, – лорд подмигнул Луизе, – но теперь я понимаю, что вам нельзя доверить даже любимую канарейку.

– У вас есть канарейка? А почему вы ее не показываете? Где она, у вас в комнате? – встряла Агата.

– У меня ее нет. Но если бы и была, то теперь я точно знаю, кому бы ее не доверил.

– А мне? Мне бы доверили? – продолжала резвиться Агата.

Бланш, озадаченная подобным заявлением, поспешила разобраться с происходящим.

Девочка была немедленно отправлена в свою комнату с указанием доделать вчерашний урок французского.

Лоре Вуд вручили приглашение на показ мод. Эта бумага была получена от специального посыльного еще неделю назад, но Бланш про нее благополучно забыла.

Мистер Вуд сам удалился вздремнуть перед началом тяжелого зимнего дня, за столом, кроме Бланш и лорда Райта, оставались лишь Луиза и Роберт, но они были так увлечены друг другом, что почти не обращали внимания на окружающих.

– Поясните, пожалуйста, в чем я провинилась, – сказала Бланш.

– Пока ни в чем. Но если бы я не занялся вашими делами, вы могли бы все потерять.

– Что именно? О чем вы? – нахмурилась Бланш. Ей почему-то представилось, что лорд Райт решил взяться за ее личную жизнь и пристроить подругу крестницы в хорошие руки. Ничего необычного – такие, как он или леди Глэдстоун, вечно суют нос в чужие дела, стремясь всех облагодетельствовать. Причем сами при этом остаются одинокими.

– Некоторое время назад я спросил у вас о том, разобрались ли вы с наследством. И что вы мне сказали?

Бланш расслабилась и засмеялась:

– Ах, вы все об этом! Уверяю вас, не о чем беспокоиться, сущая ерунда. Тетушка была бедной, как церковная мышь, и я, конечно, собираюсь прийти за наследством, но уверена, что эти крохи меня дождутся. Никто на них не позарится… Кроме того, раз мой поверенный не говорит ни о какой срочности, то и необходимости срываться и спешить в Шотландию у меня нет.

– Когда вы в последний раз связывались со своим поверенным?

– Я писала ему уже отсюда…

– Когда это было? Вы помните дату?

– Разумеется, нет! Но я могу поискать его письмо, он заверял меня, что спешить некуда…

Бланш привстала, но лорд Райт жестом остановил ее и показал на стул:

– Не стоит. Садитесь. Я прекрасно представляю, что может быть в том письме. Мне интересно, следите ли вы за числами… Сколько времени прошло с момента смерти вашей тетушки?

– Не помню, но больше полгода. Ее не стало…

– Именно! Милое дитя, полгода уже истекли. И если вы не объявитесь в самое ближайшее время, то, поверьте мне, у вас будут неприятности. По крайней мере, во всем, что касается состояния вашей тетушки.

– Но я в любом случае не могу сейчас уехать! У меня Агата, Луиза в гостях… – С уст Бланш чуть было не сорвалось слово «семья», но она вовремя осеклась. – Можно написать мистеру Филлису…

– Я написал, – сказал лорд Райт неожиданно резко. – Едва вы назвали мне его имя, я написал. И он уже прислал мне ответ, в котором, хоть и без подробностей, меня не касающихся, сказано про истечение срока. Надо ехать, Бланш, – сказал он. – Что бы там ни было вам оставлено, оно в любом случае наверняка соизмеримо с заработком, который вы имеете у Вудов. А отмахиваться от денег в вашем положении неразумно.

Бланш посмотрела на него с изумлением. От кого, от кого, а от лорда Райта она никак не ожидала, чтобы он начал тыкать ей в нос ее собственной бедностью. Не сноб и не гордец, не зазнайка и не пьянчуга-бездельник, лорд Райт – истинный аристократ, королевский слуга и старый вояка – никогда не обижал людей просто так. И если он счел нужным отчитать Бланш за ее поведение, то это свидетельствует лишь о том, что он относится к ней почти так же, как к своей крестнице. И слова его – проявление заботы, а не полускрытое оскорбление.

– Но как быть… Меня не отпустят сейчас, да я еще не успею собраться… А Луиза? Вы с ней отправитесь в Грэммхерст-холл или будете ждать моего возвращения? Ох, как же не хочется ехать…

Перейти на страницу:

Все книги серии Нежные чувства. Романы Э. Остен

Бархатная маска
Бархатная маска

Графство Лестершир – одно из самых тихих и спокойных мест в средней Англии. Здесь туманные рассветы и восхитительные закаты, которыми так приятно любоваться из окна собственного дома. Здесь старые патриархальные устои и добропорядочное общество, ведущее размеренный образ жизни.Лаис, молодая вдова, привыкла к его распорядку. После смерти мужа все ее заботы сводятся к воспитанию детей и управлению небольшим поместьем. Но вот на пороге ее дома появляется молчаливый незнакомец, закутанный в черный плащ, – претендент на должность учителя фехтования для ее сына. Он и вправду мастерски владеет шпагой и, к удивлению Лаис, слишком образован для простого учителя. Возможно, этот образ – лишь маска. Молодой женщине ужасно любопытно, кто же в действительности скрывается под ней.Литературная обработка Екатерины Полянской.

Эмилия Остен

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы