Читаем Любовь и предрассудки полностью

– Обоим, – хихикнула та. – Впрочем, с Робертом и так уже все понятно. Он мил и обаятелен, но чересчур самоуверен, и это порой выглядит отталкивающе. – Она скривилась. – Расшевелить флегматика Джорджа куда занятнее…

Бланш только головой покачала. Иной раз ей казалось, что у нее две воспитанницы: Агата и Луиза, причем, несмотря на солидную разницу в возрасте, одинаково легкомысленные.

– Ты за репутацию свою не боишься? – все же рискнула спросить она, но Луиза снова отшутилась, не желая обсуждать столь скучные вещи накануне праздника.

* * *

– А теперь – главное рождественское блюдо: пудинг с сюрпризами! – звенящим от возбуждения голосом сообщила Агата – и дворецкий внес в столовую огромное блюдо. Сэр Томас не менее торжественно встал со своего места и принялся разрезать пудинг на долженствующее количество частей. Девушки переглянулись: традиционная рождественская забава в свете наличия за столом сразу двух Луизиных ухажеров обещала быть особенно интригующей.

Бланш в очередной раз потихоньку одернула ерзающую на месте от нетерпения Агату, а миссис Лора Вуд, как хозяйка, тем временем наделяла каждого причитающимся куском.

– Хм, все как всегда, даже скучно. – Под общий смех лорд Райт выковырнул золотую пуговицу из серединки своей доли пудинга.

– Можно подумать, сэр, кто-то сомневался, кому снова выпадет участь старого холостяка, – хихикнула крестница лорда, понемногу отщипывая пудинг со своей тарелки.

– Скажи еще, дорогая, что ты это нарочно подстроила, – скорчил ей суровую гримасу лорд, а Роберт заметил:

– По-моему, мисс растягивает удовольствие. Однако, а это что такое? – с изумлением поинтересовался он, извлекая из пудинга крошечное колесико и отряхивая его от налипших крошек.

– О, да тебе предстоит дальнее путешествие! – возбужденно объяснила Агата.

– Странно, – хмыкнул ее брат, – вроде бы я никуда не собирался.

– Кто знает, кто знает, – меланхолично пробормотал себе под нос сэр Томас, сворачивая салфетку. – Мне вот зато золотой ключик достался, – улыбнулся глава семьи.

– О, мы разбогатеем, – захлопала в ладоши Агата. – Мисс Бланш, а у вас что?

Под внимательным взглядом не только любопытствующей девочки, но и всех остальных Бланш вытащила из своего куска пудинга тоненькое колечко. И не успели все дружно ахнуть, как второе такое же обнаружила в собственной тарелке Луиза.

Роберт от души расхохотался.

– Ну что ж, в грядущем году нам предстоит отпраздновать целых две свадьбы, не так ли, прелестные мисс? – И, подмигнув совершенно неприличным образом Луизе, добавил: – А потом можно и в свадебное путешествие…

Та, ни на миг не смутившись, парировала, что не собирается в путешествия дальше Уэльса и собственного поместья, а для свадеб сначала необходимы достойные и любящие, а также любимые женихи.

Совершенно побагровевший от этой перепалки Джордж с доставшимся ему совереном остался незамеченным, ибо все взгляды приковала к себе острая на язык Луиза.

Бланш же, продолжая вертеть в руках колечко, мрачнела с каждой секундой и в конце концов, не выдержав, извинилась и покинула столовую. Разговоры, даже шутливые, о свадьбах и замужестве слишком явно напомнили ей обо всем том, что в течение последних месяцев она тщетно пыталась выкинуть из головы, и о причинах, заставивших Луизу покинуть Уэльс и отыскать подругу в Лондоне.

Как ни гнала Бланш от себя мысли об Арнольде, все равно они раз за разом настигали девушку – и зачастую в самый неподходящий момент.

«Искал меня… по всей Британии искал… Зачем? Попросить прощения за историю с письмами? За свои издевки с играми в шарады? Не может он до сих пор лю… Нет, – перебила она сама себя. – Наверняка – чтобы объясниться и распрощаться уже навсегда. Нет. Не хочу. Незачем это…» – в очередной раз решила девушка и вытерла увлажнившиеся глаза.

* * *

– Свари мне кофе, Глэдис! И побыстрее.

Арчибальд Филлис пересек свой кабинет по диагонали, отодвинул от стола массивное кресло и с наслаждением вытянулся в нем.

Погода оставляла желать лучшего, промозглый ветер, холод и омерзительный дождь не располагали к дальним прогулкам.

Но никто другой не мог нанести визит вдове сэра Хэмсли вместо него.

Во-первых, она никого не принимала, а от встречи с поверенным отвертеться никак не сможет. Ну а во-вторых, ни у кого другого не получится так убедительно поговорить с ней и внушить острейшую необходимость побыстрей расстаться с нужным документом. Леди Хэмсли всегда отличалась особой подозрительностью, а теперь, похоронив супруга, взяла дела в свои руки и утроила бдительность.

Бедную несчастную вдову, проживающую в огромном особняке, конечно же, все стремились обмануть. Начиная от собственных детей и транжир-внуков и заканчивая посыльным от мясника.

Старый вексель на нужное мистеру Филлису имя никак нельзя было отнести к жизненно важным бумагам, но с чего бы поверенному интересоваться им? Уж нет ли в указанной сумме какой-то ошибки? Или подвох прячется в условиях ссуды?

Перейти на страницу:

Все книги серии Нежные чувства. Романы Э. Остен

Бархатная маска
Бархатная маска

Графство Лестершир – одно из самых тихих и спокойных мест в средней Англии. Здесь туманные рассветы и восхитительные закаты, которыми так приятно любоваться из окна собственного дома. Здесь старые патриархальные устои и добропорядочное общество, ведущее размеренный образ жизни.Лаис, молодая вдова, привыкла к его распорядку. После смерти мужа все ее заботы сводятся к воспитанию детей и управлению небольшим поместьем. Но вот на пороге ее дома появляется молчаливый незнакомец, закутанный в черный плащ, – претендент на должность учителя фехтования для ее сына. Он и вправду мастерски владеет шпагой и, к удивлению Лаис, слишком образован для простого учителя. Возможно, этот образ – лишь маска. Молодой женщине ужасно любопытно, кто же в действительности скрывается под ней.Литературная обработка Екатерины Полянской.

Эмилия Остен

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы