Читаем Любовь и так далее полностью

С. 192. «Спурсы» – лондонский футбольный клуб «Тотнем Хотспур» (тж. «Тоттенхэм Хотспур»).

С. 196. Ищу героя! Нынче что ни год… – Байрон Дж. Г. Дон Жуан. Перев. Т. Гнедич.

Ни один человек не может быть героем для своего лакея, сказал кто-то из великих. (Кто? Сдается мне, какой-то немецкий мудрец.) – Сентенция немецкого философа Георга Гегеля (1770–1831). Окончание этой фразы гласит: «Не потому, что герой – не герой, а потому что лакей – только лакей».

С. 201. …подобен туристу в твидовом костюме на пляже в Кап-д’Агд. – Кап-д’Агд – французский курорт на Средиземном море, известный своими нудистскими пляжами.

«Так нет же! Им стерпеть нельзя / Что у него своя стезя». – Цитата из стихотворения английского поэта А. Э. Хаусмена (1859–1936) «Законы бога и людей». Перев. Ю. Таубина.

…идиллические прогулки по болотному мху в духе сентиментальных грез Клода Лоррена. – Клод Лоррен (1600–1682) – французский живописец и гравер, живший и работавший преимущественно в Италии, мастер классического пейзажа.

С. 213. Муидор – старинная золотая португальская монета.

С. 214. Черепаха Шелли – персонаж телепрограммы «Улица Сезам» в 1980–1990-х гг.

С. 220. «Жизнь – сначала скука, потом страх»? – Строка из стихотворения «Докери и сын» английского поэта Филипа Ларкина (1922–1985).

Жизнь – сначала комедия, потом трагедия? – Перефразированное высказывание Лабрюйера: «Жизнь – трагедия для тех, кто чувствует, и комедия для тех, кто думает».

Жизнь – сначала комедия, потом фарс? – Парафраз традиционно приписывающегося Марксу высказывания: «История повторяется дважды: первый раз в виде трагедии, второй – в виде фарса». Первоисточник же – слова Гегеля, на которого Маркс и ссылается в своей работе «18-е брюмера Луи Бонапарта»: «Гегель замечает где-то, что все великие всемирно-исторические события и личности повторяются дважды: первый раз как трагедия, а второй – как фарс».

Шоколадная конфета с мягкой начинкой, потом с твердой? – Аллюзия на известную фразу заглавного персонажа в фильме Роберта Земекиса «Форрест Гамп» (1994): «Жизнь – как коробка шоколадных конфет: никогда не знаешь, какая начинка тебе попадется». В одноименной книге (1986) Уинстона Грума, по которой снят фильм, эта мысль героя имеет ровно противоположный смысл: «Жизнь идиота – это вам не коробка шоколадных конфет».

Как сказал поэт, главные вехи в жизни – это «рожденье, и совокупленье, и смерть»… Старый Опоссум… – Цитируется неоконченная поэма Томаса Стернза Элиота «Суини-агонист» (1926–1927), перев. А. Сергеева. Старый Опоссум – «автор» стихотворного цикла Элиота «Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом» (1939).

С. 221. «Кавалер розы» (1909–1910) – опера Рихарда Штрауса.

…чередой беспорядочных связей, пусть число им – mille tre? – Аллюзия на арию Лепорелло из оперы Моцарта «Дон Жуан»: утешая покинутую Дон Жуаном Эльвиру, Лепорелло показывает ей список любовных побед Дон Жуана, в котором только «испанок тысяча три».

«Мерзости жизни убивают любовь. Законы, собственность, финансовые волнения и полицейское государство. При других условиях и любовь была бы иной». – Из мемуаров Дмитрия Шостаковича «Свидетельства»; Шостакович сказал эти слова о своей опере «Леди Макбет Мценского уезда».

С. 243. Plus ça change, да? – Начало французской поговорки: «Чем больше все меняется, тем больше все по-прежнему».

С. 250. «Из Нового Света» – девятая (и последняя) симфония чешского композитора А. Дворжака (1841–1904). Была написана им в 1893 г. в США и основывается на американской народной музыке.

С. 254. Ассоциация почвоведов – основанное в 1946 г. британское почвоведческое объединение – одна из самых влиятельных сертифицирующих организаций в мире, которая занимается вопросами качества пищевой и косметической продукции.

…фильм, где Чарли Чаплин поедает свой башмак. – «Золотая лихорадка» (1925).

С. 255. Им пресса щедро славу воздает… – Байрон Дж. Г. Дон Жуан. Песнь I. Перев. Т. Гнедич. Цит. по: Собрание сочинений: В 4 т. Т. 1. М.: Правда, 1981.

Перейти на страницу:

Все книги серии Как все было

Любовь и так далее
Любовь и так далее

Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Одна история», «Шум времени», «Предчувствие конца», «Артур и Джордж», «История мира в 10 1/2 главах», «Попугай Флобера» и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий чуть ли не до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое. «Любовь и так далее» – это «очередная демонстрация высшего литературного пилотажа, на уровне Набокова и Апдайка» (Book); это продолжение истории, начатой в романе «Как все было», так же составленное исключительно из монологов и высказываний очевидцев – тех самых, которые, согласно известной русской поговорке, так замечательно врут. Итак, по прошествии лет любовный треугольник получает новое развитие, когда в жизнь философа-неудачника Оливера и художницы-реставратора Джиллиан возвращается из Америки Стюарт – уже не скромный банковский служащий, но владелец собственного бизнеса… Роман публикуется в новом переводе.

Джулиан Барнс , Джулиан Патрик Барнс

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги