Читаем Любовь куклы [СИ] полностью

Они слились друг с другом, он не отпускал её, она наслаждалась им. Её маленькая ладонь плавно двигалась по стволу огромного фаллоса, заставляя вены на нем сильно вздуться. Его язык проникал в самую глубину её тела. Они доводили друг друга до неистовства, сумасшествия, тела дрожали, покрываясь испариной. В ушах у обоих стоял звон от приближающегося оргазма…

Тори показалось, что она взорвалась на миллион осколков, голова кружилась, а сердце, казалось, выпрыгнет из грудной клетки. Она почувствовала, как член Альфреда запульсировал у неё в руке, он попытался освободиться от её рта и рук. Но Тори удержала мужчину, наслаждаясь ощущением его длины у себя во рту.

Она застонала, когда он достал до ее горла, и извергся в неё. Девушка слышала мужской стон удовольствия, и тут вновь услышал раздражающий звон.

Альф повернулся и, обхватив её голову, поцеловал со всей страстью, забирая её дыхание. Дыхание, которое она едва успела выровнять, снова стало быстрым и учащенным. Ее разум мог заявлять, что она не желает этого — не хочет иметь дела с этим мужчиной… но ее тело решительно с этим не соглашалось. И тут поцелуй неожиданно оборвался. Тори удивленно посмотрела на Альфреда, и увидела, как он, нахмурив брови, смотрит на дверь. И тут вновь раздался звон…

— К нам кажется гости, — охрипшим голосом произнес он.

— Давай сделаем вид, что дома никого нет.

— Черт, машина стоит перед домом.

Мужчина поднялся, подошел к окну, и слегка сдвинул занавеси.

— Хм… интересно, кто это с утра пораньше?

Он взял джинсы и надел их.

— Оставайся тут. — И вышел из спальни.

— Прям сейчас, разбежалась. — Тори соскользнула с кровати, и встала на ноги, которые не слушались её, продолжая дрожать от не улегшейся еще страсти. Она подошла к шкафу и, достав пеньюар, накинула на свое обнаженное тело. Посмотревшись в зеркало, и слегка приведя себя в порядок, Тори покинула комнату. Войдя в гостиную, она увидела двух стоящих напротив друг друга мужчин. Плечи Альфреда были напряжены, но голос был веселый.

— Да вы правы, она очень похожа на мою жену, но насколько я знаю, у неё не было сестры.

Альфред вернул мужчине какие-то бумаги, и тут они оба заметили её.

— Марселла… — услышала она. И встретилась с пораженным взглядом Бернардо.

Глава 9

Девушка посмотрела на Бернардо и улыбнулась:

— Здравствуйте, вы наш новый сосед? Я так рада, что вы к нам зашли. Правда, любимый? — Тори подошла Альфреду и обняла его.

— Сабина, милая, сеньор Руссо увидев тебя, подумал, что у тебя есть сестра.

— Сестра??? — посмотрев на Бернардо, спросила Тори. — Я одна в семье, сеньор Руссо.

— Мне ваш муж так и сказал. Вы очень похожи на мою невесту.

— Я бы хотела с ней познакомиться.

— Она умерла. Но вы, Сабина, просто её точная копия. Вот если бы вы были еще блондинкой…

— Я вам сочувствую, она наверняка была удивительной женщиной, — сказала Тори с ноткой скорби.

— Да она была неповторима. — Тори услышала, как её муженек хмыкнул. И она тогда слегка ущипнула его за талию. Альфред дернулся и прижал женушку крепче к себе. — Она была нежным, дивным цветком приносящим покой в мою душу. И теперь её нет.

Тори с Альфредом смотрели на Бернардо, не зная, что сказать.

— Я увидел вашу фотографию в кабинете своего дяди, — сказал Бернардо, глядя на Тори. — Он проглядывал вашу анкету, и меня просто поразило ваше сходство…. Кстати, мой дядя берет вас в свой штат.

— Любимая, ты уверена, что хочешь пойти работать? — Альфред отстранился от Тори и внимательно посмотрел на неё. — У тебя все есть…

— Так, давай не будем продолжать нашу вчерашнюю ссору, хорошо?! — Начала играть Тори свою роль. — Ты же знаешь, я не смогу быть домашней собачонкой. К тому же я ведь стану обычной секретаршей.… Ну, милый, не сердись!!! Для чего я диплом получила, чтобы на нем пыль лежала?

— А мне друзьям по гольфу говорить, что моя жена секретарша? Милая, они будут смеяться мне в спину. Лучше займись благотворительностью.

— Сам ей занимайся. Ненавижу сидеть дома.

— А Марселла бы послушалась меня. Она любила помогать беспомощным, и готова была отдать последнюю свою одежду, чтобы им помочь.

— Но я не Марселла, и хочу остаться в одежде.

— Я это вижу. Увидимся в понедельник, Сабина, думаю, вы с моим дядей сработаетесь. До свиданья, извините, что побеспокоил вас.

Когда за ним закрылась дверь, Альфред прошел на кухню, и Тори услышала, как он по своему телефону начал отчитывать агентов. Нарываться на злого босса она не хотела, поэтому отправилась в душ, чтобы хоть чуть-чуть привести себя в порядок. Когда она вошла в спальню и увидела смятую постель, на неё вновь нахлынули все эмоции, которые она испытала с Альфом. Это казалось просто сном, но тело выдавало себя томлением и жаждой испытать намного больше. Даже встреча с Бернардо не удивила её, как то, что она испытала, полчаса назад, чувствуя страсть в руках Альфа.

«— Ощущение такое, что у меня, как у маленького ребенка забрали конфету».

Перейти на страницу:

Все книги серии Опасная любовь

Вампиры в большом городе
Вампиры в большом городе

Кто сказал, что вампир не может получить от жизни все? Дарси Ньюхарт решила, что это было озарением – запустить в производство первое реалити-шоу на телевидении, в котором смертные и вампиры будут бороться за звание «Самый Сексуальный Мужчина на Земле». Став режиссером этого проекта, Дарси снова начнет стоить свою карьеру. И наконец, съедет из вампирского гарема. Конечно, технически, она все еще считается мертвецом, но два исполнившихся желания из трех – уже неплохой результат. Осталось только убедиться, что победителем в шоу станет вампир. Ах, но ее приводит в смятение супер-сексуальный и такой живой участник по имени Адам… Но Дарси не знает самого ужасного. Остин Эриксон на самом деле истребитель вампиров. Но и он положил глаз на длинноногую блондинку-режиссера. И его единственная проблема заключается в том, что Остин еще никогда не хотел так сильно ни одну женщину, будь она живой или мертвой. Но, если он получит ее сердце, не потеряет ли он при этом свою душу? Да и имеет ли это значение, если в замен, Остин получит вечность в объятиях страстной и любящей Дарси? Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: FairyNБета-ридинг, вычитка: Whitney, фасолька Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Керрелин Спаркс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже