Читаем Любовь меняет всё полностью

– К сожалению, у меня была возможность убедиться, что от сладкого меда остается горькое послевкусие. Держу пари, что дядя вам об этом рассказал. И что ваше появление здесь тоже неспроста.

– Не буду лукавить, мисс Дермот, я знаю о вашей неудачной помолвке. И искренне сочувствую вам. И в то же время радуюсь за вас.

– Почему???

– Любовные разочарования не касались только тех, у кого нет сердца. Если вы способны любить и страдать – значит, вы живая. И у вас есть сердце.

– Интересная мысль, – усмехнулась Джулиана. – Только я бы предпочла знать о наличии у меня сердца в теории, а не проверять это постоянно на практике. Боюсь, что здоровье моей мамы не выдержит таких опытов.

– Я искренне желаю вам, чтобы так оно и было.

– Благодарю вас. А вот и поместье мистера Гордона. Надеюсь, дальше вы дойдете сами. Передавайте от меня привет вашему дяде. И заглядывайте на чай, когда приедете к дяде в следующий раз.

Этой фразой Джулиана хотела дать мистеру Кавендишу прямой намек, что она не расположена к каким-либо дальнейшим отношениям с ним. Он это понял и не предпринял каких-нибудь попыток продлить их знакомство.

Домой Джулиана шла приплясывая. Она была рада тому, что дело с мистером Кавендишем решилось так быстро и достаточно деликатно. Она лишь надеялась, что надежды несостоявшегося жениха не зашли еще столь далеко, чтобы быть причиной горького разочарования.

И надо же было случиться, что именно такой – счастливой и приплясывающей – ее снова увидел лорд Кросби на обратном пути.

– Еще раз доброе утро, мисс Дермот, – сказал лорд с таким кислым видом, что Джулиана подумала: «Если бы у меня в руках был стакан с молоком, то оно тотчас бы свернулось от одного его взгляда».

– Доброе утро, милорд. Судя по всему, вы сегодня в не очень приятном расположении духа?

– В отвратительном, мисс. Зато у вас, как я погляжу, все отлично?

– Более чем, милорд.

– Как я полагаю, причиной этому тот молодой человек, с которым вы мне встретились?

– Да, точнее его отстутсвие.

– Что? Я не вполне вас понимаю, выражайтесь яснее, для чего вам еще были даны мозги?

– Я выразилась вполне ясно, милорд. А если вам чужое счастье глаз режет, то это не моя вина, уж простите за мою резкость. Вы сегодня являете поразительно неприятный контраст по сравнению с позавчерашним лордом Кросби.

Лорд от возмущения задохнулся, и не нашелся что сказать в ответ.

– Ну наконец-то, вы минутку попридержите свои грубости. А я тем временем объяснюсь яснее, если ваш высокоорганизованный ум не изволит понимать с первого слова.

Сказав это, Джулиана просто наслаждалась видом разъяренного лорда. «Ну ничего, не все же мне от него колкости терпеть».

– Только что, несколько минут назад, я дала понять этому молодому человеку, что отношения с ним никак не входят в мои дальнейшие планы и, хотя наше общение было весьма приятным, как вы изволили наверняка заметить, я с удовольствием уступлю его более сговорчивой леди, которая будет больше заинтересована в нем, чем я. Надеюсь, теперь вам стало понятнее, милорд?

– Более чем. Благодарю вас, мисс Дермот, что вы снизошли до таких пространных объяснений, – ядовито сказал лорд. – Надеюсь, придумывание столь длинной и витиеватой фразы не очень утомило ваш ум?

Ответ лорда по своей колкости был вполне достойным, и это рассмешило Джулиану. А ее смех обезоружил лорда.

– Вы странная девушка, мисс Дермот. Вы смеетесь там, где другие сочли бы себя обиженной и оскорбленной.

– Вы тоже не очень соответствуете понятиям воспитанного человека, милорд.

На этот раз рассмеялся лорд. Брюзгливое выражение исчезло с его лица.

– Хорошо, считайте, что мы квиты. Так что же вас заставило отказаться от перспектив семейного счастья с этим джентльменом? По виду он вполне приличен, к тому же он племянник мистера Гордона, из хорошей семьи.

– Я его не знаю. А родство с мистером Гордоном еще не дает никаких гарантий. Знаете, после истории моей помолвки я стала так бояться любой непорядочности и подлости, обмана и лжи. Все молодые люди, которые появляются вокруг меня, кажутся мне лицемерами.

– Молодые светские болтуны?

– Да, примерно так. И хуже всего то, что я и не пытаюсь узнать их получше, разглядеть какие-то достоинства за их словами. Я смотрю на них сверху вниз. А они считают меня жестокой кокеткой. Иногда я думаю, что уж лучше пусть мой муж будет резок как вы, но при этом честен, чем велеречив и фальшив.

– Только не забывайте, что при всей моей честности, я инвалид и на всю жизнь прикован к этому креслу, – резко сказал лорд.

– Простите меня, сэр, я не хотела вас обидеть. Но для меня, лучше пусть человек будет немощен физически, чем морально уродлив.

– Вы не знаете, что это такое. Через некоторое время вы бы возненавидели такого мужа за невозможность жить с ним полноценной жизнью.

– А в чем неполноценность такой жизни? Вы очень умны и образованы и с вами никогда не бывает скучно.

– Вы молоды и не знаете некоторых сторон жизни, которые со мной становятся невозможны, вследствие моего недуга.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сбежавшая жена босса. Развода не будет!
Сбежавшая жена босса. Развода не будет!

- Нас расписали по ошибке! Перепутали меня с вашей невестой. Раз уж мы все выяснили, то давайте мирно разойдемся. Позовем кого-нибудь из сотрудников ЗАГСа. Они быстренько оформят развод, расторгнут контракт и… - Исключено, - он гаркает так, что я вздрагиваю и вся покрываюсь мелкими мурашками. Выдерживает паузу, размышляя о чем-то. - В нашей семье это не принято. Развода не будет!- А что… будет? – лепечу настороженно.- Останешься моей женой, - улыбается одним уголком губ. И я не понимаю, шутит он или серьезно. Зачем ему я? – Будешь жить со мной. Родишь мне наследника. Может, двух. А дальше посмотрим.***Мы виделись всего один раз – на собственной свадьбе, которая не должна была состояться. Я сбежала, чтобы найти способ избавиться от штампа в паспорте. А нашла новую работу - няней для одной несносной малышки. Я надеялась скрыться в чужом доме, но угодила прямо к своему законному мужу. Босс даже не узнал меня и все еще ищет сбежавшую жену.

Вероника Лесневская

Короткие любовные романы / Современные любовные романы / Романы