– К сожалению, у меня была возможность убедиться, что от сладкого меда остается горькое послевкусие. Держу пари, что дядя вам об этом рассказал. И что ваше появление здесь тоже неспроста.
– Не буду лукавить, мисс Дермот, я знаю о вашей неудачной помолвке. И искренне сочувствую вам. И в то же время радуюсь за вас.
– Почему???
– Любовные разочарования не касались только тех, у кого нет сердца. Если вы способны любить и страдать – значит, вы живая. И у вас есть сердце.
– Интересная мысль, – усмехнулась Джулиана. – Только я бы предпочла знать о наличии у меня сердца в теории, а не проверять это постоянно на практике. Боюсь, что здоровье моей мамы не выдержит таких опытов.
– Я искренне желаю вам, чтобы так оно и было.
– Благодарю вас. А вот и поместье мистера Гордона. Надеюсь, дальше вы дойдете сами. Передавайте от меня привет вашему дяде. И заглядывайте на чай, когда приедете к дяде в следующий раз.
Этой фразой Джулиана хотела дать мистеру Кавендишу прямой намек, что она не расположена к каким-либо дальнейшим отношениям с ним. Он это понял и не предпринял каких-нибудь попыток продлить их знакомство.
Домой Джулиана шла приплясывая. Она была рада тому, что дело с мистером Кавендишем решилось так быстро и достаточно деликатно. Она лишь надеялась, что надежды несостоявшегося жениха не зашли еще столь далеко, чтобы быть причиной горького разочарования.
И надо же было случиться, что именно такой – счастливой и приплясывающей – ее снова увидел лорд Кросби на обратном пути.
– Еще раз доброе утро, мисс Дермот, – сказал лорд с таким кислым видом, что Джулиана подумала: «Если бы у меня в руках был стакан с молоком, то оно тотчас бы свернулось от одного его взгляда».
– Доброе утро, милорд. Судя по всему, вы сегодня в не очень приятном расположении духа?
– В отвратительном, мисс. Зато у вас, как я погляжу, все отлично?
– Более чем, милорд.
– Как я полагаю, причиной этому тот молодой человек, с которым вы мне встретились?
– Да, точнее его отстутсвие.
– Что? Я не вполне вас понимаю, выражайтесь яснее, для чего вам еще были даны мозги?
– Я выразилась вполне ясно, милорд. А если вам чужое счастье глаз режет, то это не моя вина, уж простите за мою резкость. Вы сегодня являете поразительно неприятный контраст по сравнению с позавчерашним лордом Кросби.
Лорд от возмущения задохнулся, и не нашелся что сказать в ответ.
– Ну наконец-то, вы минутку попридержите свои грубости. А я тем временем объяснюсь яснее, если ваш высокоорганизованный ум не изволит понимать с первого слова.
Сказав это, Джулиана просто наслаждалась видом разъяренного лорда. «Ну ничего, не все же мне от него колкости терпеть».
– Только что, несколько минут назад, я дала понять этому молодому человеку, что отношения с ним никак не входят в мои дальнейшие планы и, хотя наше общение было весьма приятным, как вы изволили наверняка заметить, я с удовольствием уступлю его более сговорчивой леди, которая будет больше заинтересована в нем, чем я. Надеюсь, теперь вам стало понятнее, милорд?
– Более чем. Благодарю вас, мисс Дермот, что вы снизошли до таких пространных объяснений, – ядовито сказал лорд. – Надеюсь, придумывание столь длинной и витиеватой фразы не очень утомило ваш ум?
Ответ лорда по своей колкости был вполне достойным, и это рассмешило Джулиану. А ее смех обезоружил лорда.
– Вы странная девушка, мисс Дермот. Вы смеетесь там, где другие сочли бы себя обиженной и оскорбленной.
– Вы тоже не очень соответствуете понятиям воспитанного человека, милорд.
На этот раз рассмеялся лорд. Брюзгливое выражение исчезло с его лица.
– Хорошо, считайте, что мы квиты. Так что же вас заставило отказаться от перспектив семейного счастья с этим джентльменом? По виду он вполне приличен, к тому же он племянник мистера Гордона, из хорошей семьи.
– Я его не знаю. А родство с мистером Гордоном еще не дает никаких гарантий. Знаете, после истории моей помолвки я стала так бояться любой непорядочности и подлости, обмана и лжи. Все молодые люди, которые появляются вокруг меня, кажутся мне лицемерами.
– Молодые светские болтуны?
– Да, примерно так. И хуже всего то, что я и не пытаюсь узнать их получше, разглядеть какие-то достоинства за их словами. Я смотрю на них сверху вниз. А они считают меня жестокой кокеткой. Иногда я думаю, что уж лучше пусть мой муж будет резок как вы, но при этом честен, чем велеречив и фальшив.
– Только не забывайте, что при всей моей честности, я инвалид и на всю жизнь прикован к этому креслу, – резко сказал лорд.
– Простите меня, сэр, я не хотела вас обидеть. Но для меня, лучше пусть человек будет немощен физически, чем морально уродлив.
– Вы не знаете, что это такое. Через некоторое время вы бы возненавидели такого мужа за невозможность жить с ним полноценной жизнью.
– А в чем неполноценность такой жизни? Вы очень умны и образованы и с вами никогда не бывает скучно.
– Вы молоды и не знаете некоторых сторон жизни, которые со мной становятся невозможны, вследствие моего недуга.