— Возможно, Уилфред приедет сюда за невестой. Было бы славно вновь повидаться с ним. Когда-то мы с его матерью были близкими подругами. — На самом деле — заклятыми врагами и соперницами. — Мы с ней и Шарлоттой Сомертон начали выезжать в свет в одном и том же году. Шарлотте достался Сомертон, Джейн вышла за отца Уилфреда, герцога Лайалла, а я — за вашего отца, — Марджори скривила губы. Олдридж был красивейшим из мужчин, каких она когда-либо видела, и вдобавок самой обаятельной и лакомой добычей светского сезона. А Лайалл и Сомертон, несмотря на состояние и титулы, производили впечатление заурядных и нудных толстяков. Тем вечером, когда Марджори приняла предложение очаровательного молодого красавца Олдриджа, она думала, что победила в игре «Сделай самую лучшую партию». Но Олдридж за несколько коротких лет промотал ее приданое и умер, не оставив ей ничего. И вот теперь ее дочери приходится выходить за шотландца, а какой-то приблудной девчонке досталась на брачном рынке намного более завидная добыча.
— Почему я не могу стать маркизой? — захныкала Пенелопа.
— Ты станешь графиней, дорогая, — заверила Марджори. В отсутствие приданого Иан — самое большее, на что могла рассчитывать Пенелопа. Но теперь ее дочь вряд ли удовлетворится шотландцем, зная, что Алана Макнаб отвоевала титул маркизы.
— А она когда-нибудь будет герцогиней!
Марджори задумалась, потом заметила, что сама нервно скручивает платок, и бросила его на туалетный столик. Она не стала напоминать дочери, что леди Алана пока что всего лишь сестра шотландского графа. Обручиться не значит выйти замуж. Марджори сжала в ладонях мокрые пальцы Пенелопы.
— Ступай переодеваться к ужину, дорогая. Если не ошибаюсь, леди Алане уже гораздо лучше, так что сегодня вечером она присоединится к нам. Мне не терпится познакомиться с ней. Вот уж не думала, что она достойна моего внимания.
— А она достойна?
Марджори улыбнулась.
— О да! Теперь — да. Надень сегодня вечером голубой шелк.
Она проводила дочь взглядом и повернулась к своему секретеру.
Глава 18
— Ну что, добыла ее волосы? — Элизабет бросилась к Фионе, едва та вошла в библиотеку.
Фиона прикусила губу.
— Сняла несколько волосков с ее гребня, — она раскрыла ладонь, и Элизабет прищурилась, разглядывая тоненькую прядь. На волосах играл медный отблеск свечей.
— Так мало, — заметила Элизабет.
Фиона на всякий случай снова сжала кулак.
— А ты думаешь, сколько нам надо? Больше я все равно не могла достать, разве что выдернуть у нее. Но она такая добрая… я просто не смогла, — и она пригладила новую прическу.
Элизабет со вздохом вытянула из кармана пучок сухих трав.
— С тремя волосками будет непросто.
— А может, лучше не надо? Что, если к Рождеству и вправду приедет ее истинная любовь? — спросила Фиона.
— И что? — Элизабет недоуменно заморгала.
— Он же маркиз! Английский маркиз, — прошептала Фиона.
У Элизабет округлились глаза.
— Правда? Как же это ей… — Она осеклась. — Ну, тогда он прискачет, как рыцарь, на белом коне, в сверкающих доспехах, и сразу подхватит ее на руки!
— По такому снегу лучше скакать на шотландском пони и надеть что-нибудь потеплее доспехов, — возразила Фиона.
Элизабет скрестила руки на груди и проницательно уставилась на кузину.
— Например, плед цветов Макгилливрея и носовой платок?
Фиона возмутилась.
— Иан вдвое лучше любого маркиза!
— Он всего лишь граф, — напомнила Элизабет. — С другой стороны, какая разница? Если что-то имеет значение, так это судьба и настоящая любовь. Неужели тебе не хочется узнать? — Она жестом попросила отдать ей волоски, и Фиона разжала пальцы.
— Только смотри не урони, — предупредила Фиона, затаив дыхание.
Они так увлеклись, перевязывая волосками пучок трав, что не слышали, как в комнату вошла Энни, и вздрогнули от прозвучавшего над ними голоса:
— Что это вы тут затеяли?
Элизабет взвизгнула, вскинула руку, и пучок трав взлетел в воздух. Энни ловко поймала его.
— Что такое? Снова чары? — Она поднесла травы к носу и принюхалась. — Те же самые, как и прежде.
— Это не для нас, Энни, а для…
Энни скрестила руки на груди.
— Для Иана и девчонки наверху. Вы хотите узнать, вправду ли ваши чары привели ее сюда, к нему.
— Или проверить, женится ли он на Пенелопе, — добавила Элизабет.
— Да, — подтвердила Фиона, всей душой надеясь, что этого не будет никогда.
Энни оглядела обеих, сначала одну, потом другую, поблескивая ясными глазами, но ее лицо осталось непроницаемым.
— А твоя сестра вызывала чары? — спросила она у Элизабет.
— Нет, отказалась. Она уверена, что Иан сделает ей предложение к Рождеству.
Энни повела носом и помахала рукой.
— Тогда зачем же вам понадобилась магия? Чему быть, того не миновать, — напомнила она.
Фиона вцепилась в руку старухи.
— Пожалуйста, Энни! Я же видела, как Иан смотрел на Алану, когда нес ее наверх!
— Ну и как он на нее смотрел?
— Совсем не так, как на меня, или на тебя, или даже на Пенелопу. Никогда раньше не видела, чтобы он на кого-нибудь так смотрел — словно в голове у него не осталось ни единой здравой мысли. Или как будто он что-то потерял.
— Или нашел, — подсказала Энни.
Элизабет вздохнула.