Читаем Любовь не ждет полностью

Диган догнал ее и зашагал рядом, когда она двинулась в том же направлении, что и Хантер, чтобы выйти на главную улицу. В поводу он вел двух лошадей, потом задержался ненадолго, чтобы привязать их к первой же коновязи, мимо которой они проходили.

— Сначала я хотела бы отправить письмо, — сказала Тиффани, когда он присоединился к ней на деревянном тротуаре, тянувшемся вдоль зданий, выходивших на улицу.

— Тогда нам сюда, — отозвался он.

Она последовала за ним мимо контор и магазинов, помедлив у одного из заведений, из открытой двери которого струились восхитительные запахи. Не предупредив Дигана, Тиффани вошла внутрь. Это была небольшая пекарня с печами вдоль задней стены и несколькими столами в передней части, нагруженными свежим хлебом и выпечкой.

Хозяин закрыл дверцу печи и улыбнулся.

— Чем могу быть полезен?

Тиффани не ожидала от Нэшарта уровня обслуживания, привычного для больших городов, но все же спросила:

— Вы осуществляете доставку?

— Нет.

— Я хорошо заплачу.

— У меня нет времени на доставку. Если вам нужен хлеб, приходите сюда и покупайте.

Разочарованная, что не может получить то, что ей нужно, даже за дополнительные деньги, Тиффани спросила:

— Тогда, может, вы дадите мне рецепт вашего хлеба? Я заплачу.

Улыбка исчезла.

— Выдать мой секрет? Ни за что!

Тиффани была на грани отчаяния.

— Не вашего особого хлеба, а обычного.

Пекарь приподнял бровь.

— Вы и правду не умеете печь? — Он рассмеялся. — Тогда какая из вас жена?

— Такая, какая нанимает вам подобных, — огрызнулась Тиффани и гордо вышла из лавки.

Диган по поводу ее неудачи не сказал ни слова. Однако предостерег от дальнейших отлучек, пусть даже коротких.

— Боюсь, вынужден просить вас поторопиться с делами, оставив не самые срочные на другой день. Я хочу увезти вас из города раньше, чем начнутся беспорядки.

Тиффани резко остановилась.

— Какие беспорядки?

— Сегодня суббота. По субботам здесь всегда что нибудь случается, но с тех пор, как открылась шахта Хардинга, стало хуже. Ближе к вечеру прискачут ковбои, чтобы устроить небольшое светопреставление, как они это обычно делают. Шахтерам мало платят, что делает их раздражительными, к тому же ковбои и шахтеры не слишком ладят между собой, потому что у них мало общего.

Когда Диган упомянул о беспорядках, Тиффани подумала о перестрелке в поезде.

— Шерифу следовало бы запретить носить оружие в городе.

Судя по выражению, мелькнувшему на непроницаемом лице Дигана, ее замечание показалось ему забавным. Он, наверное, рассмеялся бы, если бы вообще когда нибудь смеялся.

— Почему? Пока еще никого не убили. Здешние беспорядки обычно не доходят до стрельбы, если только какой нибудь хвастун не пожелает прославиться. Шахтеры не носят оружие, а ковбои в массе своей приличные ребята. Они не станут стрелять в безоружного. Но это дает шахтерам преимущество. Они чертовские хорошо дерутся. Как те двое через дорогу, что пялятся на Хантера.

Проследив за его взглядом, Тиффани увидела двух мужчин. Невысокие, но мускулистые, с широкой грудью и плечами, они определенно выглядели рассерженными.

— Хантер рассказывал мне о шахтерах, — сказала она. — По моему, нелепо думать, что они затаили злобу против его семьи, учитывая, что Каллаханы были здесь первыми.

Диган покачал головой.

— Не так уж нелепо. Неслыханно, чтобы кто нибудь отказался от такого количества наличных, как это сделал Закери. Хардинг предлагал ему даже процент от доходов шахты, когда она заработает, но он отверг и это предложение. Если поехать в том направлении, можно увидеть сажу от их плавильных печей, покрывающую окрестности. Закери хочет, чтобы они убрались отсюда. А они думают: «Меня наняли, чтобы я позаботился об этом», — что их бесит еще больше.

— Я знаю, почему вас наняли, — заметила она недовольным тоном.

— Вы против того, чтобы я поддерживал здесь мир?

На этот раз Тиффани не сомневалась, что уловила в его голосе насмешливые нотки. Диган думает, что он поддерживает мир, и, возможно, так и оно и есть на данный момент, но она подозревала, что существует слишком много способов миротворчества, ведущих к кровопролитию. И те два шахтера, похоже, сознательно провоцировали Хантера, сверля его взглядами.

Хантер стоял перед магазином чуть дальше по улице. Казалось, он не замечает шахтеров, занятый разговором с темноволосой дамой с пышной фигурой. Низкий вырез ее платья находился на грани приличий, обнажая значительную часть груди, а красное платье притягивало взгляды всех мужчин. Платье не имело турнюра и отстало от моды, хотя… если подумать, Тиффани еще не встретила в городе ни одной дамы, носившей турнюр. Так что, если кто и выделялся из толпы, так это она сама.

Хантер был явно увлечен разговором, вне всякого сомнения, игривым. Он навис над дамой, упираясь ладонями в стену по обе стороны от нее, так что она оказалась в ловушке. Она не возражала, судя по ее руке, обвивавшей его шею. Тиффани была уверена, что они собираются поцеловаться. Она не могла сказать, чья это идея. Их лица были слишком близко друг от друга. Она затаила дыхание, наблюдая, как жених собирается изменить ей…

Глава 18

Перейти на страницу:

Все книги серии Каллаханы-Уоррены

Дикий огонь в его руках (ЛП)
Дикий огонь в его руках (ЛП)

Автор номер один «Нью-Йорк Таймс» Джоанна Линдсей пишет новый страстный рассказ о стрелке, который бежит от своего прошлого и находит свое будущее в прекрасной преступнице, которую приговорили к повешению. В главной роли интригующий и опасный Диган Грант из книги «Любовь не ждёт».Когда его работа в Монтане окончилась, вражда Каллаханов и Уорренов закончилась браком, а не кровопролитием, Диган Грант направляется в Калифорнию, потому что это далеко от дома, который он так хочет забыть, но американский маршал, когда-то спасший его жизнь, просит об услуге взамен. Все, что Диган должен сделать — это задержать трех преступников из списка маршала и привести их к нему. Он полагает, что это достаточно просто, для человека, с которым никто не хочет связываться.Но затем смелая молодая женщина встречается на его пути. Максин выросла такой красивой и привлекала так много нежелательного внимания в своем родном городе в Техасе, что события вышли из-под контроля. Она сделает все, чтобы избежать красивого загадочного стрелка, который намерен отдать ее шерифу, ведь тот собирается повесить ее.Обремененный нахальной, энергичной молодой девушкой, которая настаивает, что невиновна, Диган должен выследить настоящего убийцу и держать старого врага на расстоянии. Но он вынужден находится так близко от своей соблазнительной заключенной, что понимает — его желание вызвало пожар страсти, и он больше не может отрицать, что это время для них, чтобы рискнуть противостоять прошлому, чтобы иметь шанс на совместное будущее.Перевод специально для группы vk.com/johanna_lindsey_clubПереводчики:Лилия ДомашовецЕлена ПоповаМарина РаевскаяЮлия БурлачукЕлена ДуманскаяАнастасия Серова

Джоанна Линдсей

Вестерн, про индейцев

Похожие книги