Читаем Любовь против (не)любви полностью

Семейство Морни появилось одними из последних. Катерина с любопытством оглядела высокого представительного мужчину, очень богато одетого — очевидно, это отец Рональда. Рядом с ним леди Мэри подтянулась и тоже выглядела не злобной сплетницей с северной границы, а даже почти что достойной дамой. С ними шли двое молодых мужчин — очевидно, старшие сыновья, которые не от леди Мэри, а от покойной первой жены, один — вероятно, с супругой, и три юных девицы, одной из которых оказалась Летиция. Наверное, две другие — дочери герцога Морни и леди Мэри, потому как у одной из девиц было что-то общее с Джоном, а у второй — с Джейми. Рональд шёл последним, опираясь на палку, и за ним неотрывно следовали двое его людей.

— А ведь её величество очень внимательно выслушала всё, что я смог рассказать ей о вашей истории с покойной леди Телфорд, — тихо сказал Эдвард Блэк-Рок. — И я не стал ничего от неё скрывать.

— И правильно, милорд, — кивнул Джон. — Мы тоже рассказали всё, как было.

Не сразу, но кого это сейчас интересует?

Катерина успела заметить протискивавшегося к ним Джонатана Майли, но он не успел. Церемонимейстер, или кто он тут, объявил о выходе королевы.

Королева появилась из той самой двери за троном, где, как знала Катерина, находился её рабочий кабинет. Наверное, уже с утра занималась делами, не иначе.

Она и начала с ходу с дел, причём — иностранных. Церемонимейстер объявил:

— Его милость граф Жан-Александр де Саваж, посланник Великого Герцога Фаро!

Катерина навострила уши. Во-первых, она слышала эту фамилию — понятно, от кого. Родственник? Вошедший был молод, разодет и пронзительно зеленоглаз. Или это просто выглядит так, потому, что у него дублет и штаны из яркого зелёного бархата? Не слишком высок, ниже Жиля, и очень легко двигается — фехтовальщик? Танцор? Красив, заглядеться можно. И очевидно, сильный маг — вдруг поняла Катерина.

Сильный маг из далёких краёв подошёл к трону, изящно поклонился и протянул королеве бумаги. Она их благосклонно приняла, улыбнулась молодому человеку и сказала, что ей весьма приятно получить весточку от самого Марканджело Фаро, знакомство с которым когда-то оставило по себе весьма приятные воспоминания. И пригласила присоединяться к её двору в делах, заботах и развлечениях. Тот поблагодарил и отступил — к графу Шалону, он, оказывается, тоже здесь.

А дальше из раздумий и разглядывания наряда посланника Катерину вырвало упоминание её собственного имени.

— Леди Торнхилл, подойдите.

Катерина поспешно подошла и поклонилась. У неё не вышло так же изящно, как у молодого посла перед тем, но — уж как вышло.

— Я рассмотрела вашу просьбу и думаю удовлетворить её. Я подтверждаю ваши права на владение имуществом вашего покойного отца, Сэмюэля Торнхилла. Вы показали, что достойны этого и справитесь с управлением. Но — вы должны будете вступить в брак, чтобы после вас земли Торнхиллов достались вашим детям. Наследником титула будет сын — когда он у вас родится.

— Благодарю, ваше величество, — что ж, замужества всё равно не избежать.

Но, может быть, не прямо сейчас? Пожалуйста! У меня, вообще-то, посевная на носу!

— Дозвольте сказать, ваше величество, — вдруг услышала она сбоку от себя голос Рональда Морни.

Неужели рискнёт? И что же делать, если вдруг?

Катерина не видела своего лица, но подозревала, что там сейчас то ещё выражение.

— Ваше величество, дозвольте мне взять в жёны леди Торнхилл, — и ещё кланяется, гад такой, сам белый-белый, страшный-страшный, и кланяется!

— И что же, леди Торнхилл готова выйти за вас? — с усмешкой спросила королева.

Да-да, с явственной усмешкой.

Катерина услышала шевеление сзади, кажется, там пододвинулись Телфорды. Хорошо. А с другой стороны, на удивление, пододвинулись граф Шалон и посланник из Фаро.

— Конечно, ваше величество, — Рональд вновь поклонился и бросил на неё суровый взгляд — наверное, подумал, что напугал.

— Леди Торнхилл, это правда? — королева продолжала усмехаться.

— Нет, ваше величество, — отчеканила Катерина с поклоном. — Я не желаю выходить замуж за милорда Рональда Морни.

— Отчего же? Он — выгодная партия.

— Не спорю, но, тем не менее, не желаю, — наверное, довод «не сошлись характерами» здесь не принимают во внимание? — Причиной тому — его действия по отношению ко мне, коими он добивался этого союза, и которые вовсе не приличествуют благородному человеку, — отрезала она.

Рональд нахохлился и злобно глянул на неё. Но не зря же она рассказывала королеве всё-всё?

— И может быть, у вас есть на примете другой жених? — продолжала любопытствовать королева.

— В данный момент я не давала обещания выйти замуж никому. И я прошу ваше величество дать мне полгода, по истечению этого срока я или предстану перед вами замужней дамой, или приму того супруга, которого вы мне изберёте. Хотя бы полгода.

В любом случае, урожай к тому моменту уже будет собран.

Перейти на страницу:

Все книги серии Магический XVI век (однотомники)

Похожие книги