Читаем Любовь Психеи и Купидона полностью

Они идут из стран, где царствует Аврора,Где пенит Океан широкие просторы,И в Индии уже не остается их,И Гараманты[68] шлют из Африки своих.Из Западных краев идут к Психее слуги.Все муравейники на Севере, на ЮгеВезде заброшены и опустошены.Дороги и поля кишат, черным черны.Из вековых дубов, дуплистых и огромных,Широко хлынули струи потоков темных.Из всех своих домов все муравьи ушли,Последние ползут из самых недр земли.Вот собрались они, разбились на отряды.Чтоб каждый муравей работал так, как надо,Следят их главари; неясный шум стоит;А холм насыпанный как будто весь кипит.Уже он не такой высокий и надменный.Во всем господствует порядок неизменный,И каждый трудится, но занят лишь своим:Одним — сортировать, а уносить — другим.И тает мощный холм, зато четыре новыхВстают поблизости — отдельных, образцовых:Пшеница — дар небес, краса земных полей,И просо — лакомство для нежных голубей,Рожь кисловатая, ячмень, что северянамВ часы веселые вскипает пивом пьяным.Так разбирается уже ненужный дом:Тут — балки, там — кирпич, а здесь — железный лом.И люди-муравьи усердствуют за делом,Таща по кучам то, что прежде было целым.Здесь будут сложены обломки плит простых,Сюда пойдут куски капителей резных.

Муравьи не стали дожидаться благодарности и ушли так же быстро, как пришли.

— Будьте счастливы, — молвила им вдогонку Психея. — Желаю вам, чтобы кладовые ваши не пустели. Если хлопотать о мирских благах — удовольствие, хлопочите и будьте счастливы.

Когда Венера вернулась и увидела четыре груды зерна, она немало удивилась, но еще больше огорчилась. К ней никто не решался подступиться, на нее не осмеливались даже взглянуть. Амуры, Грации — все от нее убегали.

— Как! — воскликнула Венера. — Простая рабыня смеет мне сопротивляться! Я каждый день даю ей повод для триумфа! Кому теперь будет страшна Венера? Кто склонится перед ее могуществом? О красоте я уже не говорю: теперь богиня ее — Психея! О, Судьбы, что я вам сделала? Юнона покарала Ио и многих других; нет женщины, которая не мстила бы за себя; одна Киферея лишена этой светлой радости. Но я должна довести дело до конца. Последнее слово еще не сказано, Психея! Мой сын вредит тебе: чем более он упорствует, покровительствуя тебе, тем упорнее моя решимость погубить тебя.

Эта решимость не привела, однако, к тем последствиям, на какие рассчитывала Венера. Через два дня она снова призвала Психею и, скрывая свою досаду, сказала ей:

— Так как для тебя нет ничего невозможного, ты отправишься в царство Прозерпины. И не надейся ускользнуть от меня, покинув мои владения: на земле нет такого места, где бы я тебя не отыскала. Если, однако, ты захочешь остаться в Аиде, я буду этим очень довольна. Ты передашь мой поклон тамошней царице и скажешь ей, что я прошу дать мне коробочку ее румян; я в них нуждаюсь, как ты видишь, — из-за болезни сына я сама изменилась. Немедленно принеси мне, что тебе дадут, но сама этого трогать не смей.

Психея сразу двинулась в путь, ей даже не позволили ни с кем поговорить. Она разыскала фею, которую призвал ее муж. Эта фея находилась неподалеку, но никто об этом не знал. Во избежание подозрений она не вступила в долгие объяснения с нашей героиней, а только сказала ей:

— Видишь вон там старую башню? Иди прямехонько к ней, там ты узнаешь, что тебе надо делать. Не бойся колючек, скрывающих дверь: они сами перед тобой расступятся.

Психея поблагодарила фею и направилась к старой башне. Как только она вошла в нее, башня заговорила:

Перейти на страницу:

Похожие книги