«Чайная Герберта» приобрела репутацию очага радикальных идей, и сюда из любопытства стали заглядывать представители богемы и авангардных течений в искусстве Ньюкасла. Им пришелся по вкусу ярко декорированный интерьер и царивший тут нонконформистский дух. Олив получила несколько заказов на свои красочные полотна, поражающие воображение соседством ориентальных мотивов и видов северной природы. Никто ничего подобного до сих пор не встречал. Кларри радовалась тому, что творчеству Олив сопутствует успех, что ее сестра занята делом, поскольку теперь у нее не оставалось времени ни на Олив, ни на свою подругу Рэйчел. Каждый свободный час Кларри посвящала чайной.
В один из напряженных зимних дней, когда стекла запотевали от тепла внутри помещений, а снаружи по тротуарам барабанил дождь, в «Чайную Герберта», стряхивая капли воды со своего зонтика, вошел высокий мужчина. Кларри подошла, чтобы забрать у посетителя зонт, и от неожиданности вздрогнула.
– Добрый день, миссис Сток, – натянуто улыбнулся ей Уэсли, снимая шляпу.
На его красивом лице блестели капли, дождевая вода стекала с темных бакенбардов.
– Что вам здесь нужно? – спросила Кларри изумленно.
На секунду на его лице отразилось замешательство, затем в зеленых глазах появилось привычное насмешливо-внимательное выражение.
– Зашел выпить чаю. Наружная вывеска свидетельствует о том, что его здесь подают.
– Конечно, – сказала Кларри, быстро взяв себя в руки. – Одну минуту, мистер Робсон, я провожу вас к свободному столику.
Она прошла через заполненный посетителями зал, где воздух был густо насыщен табачным дымом, запахом мокрой шерстяной одежды и ароматами пищи. Стук ложек и звон чашек сопровождал разговоры и смех.
Кларри подвела Уэсли к маленькому столику, приютившемуся за горшком с аспидистрой на старинной подставке, которую Олив выкрасила в желтый цвет. Это было любимое место Флоренс и Нэнси, подальше от входной двери и сквозняков. Здесь никто не мешал им обсуждать их проблемы. Если суфражистки сегодня и придут, это произойдет только вечером. Кларри расправила льняную скатерть и пододвинула Уэсли стул.
– Я сейчас пришлю Лекси принять у вас заказ, мистер Робсон, – сказала она, стараясь не встречаться с ним взглядом.
Когда Кларри вернулась к стойке, Лекси вопросительно подняла брови.
– Да, это Уэсли Робсон, – кивнула ей Кларри. – Несомненно, он пришел, чтобы шпионить. Иди, прими у него заказ и постарайся разузнать, что ему нужно.
Кларри была всецело занята посетителями, прячущимися в чайной от дождя, который начинал премежаться со снегом. Люди усаживались по двое на одном стуле, и она, закатив рукава, помогала своим сотрудницам обеспечивать всех горячими напитками и закусками. Через час Кларри осознала, что не видела, чтобы Уэсли уходил.
– Да, он все еще здесь, – подтвердила ее догадку Лекси. – Опустошает уже третий чайник. Очень самоуверенный тип, все здесь разглядывает. Говорит, что хочет поговорить с тобой, прежде чем уйти.
Сердце Кларри забилось быстрее. У нее не было никакого желания беседовать с Робсоном, но она сгорала от любопытства, думая о том, зачем же он пожаловал.
– Наверное, мистер Робсон интересуется, куда пропали его богатые посетители, – подмигнула Лекси. – Он возненавидит наше заведение за его успешность.
Кларри рассмеялась.
– Вряд ли мы можем составить конкуренцию чайным Робсона.
В глубине души она была польщена. «Чайная Герберта» стала настолько популярной, что даже Уэсли проявил к ней интерес. Менее чем за год Кларри добилась того, ради чего все затевала: доказала, что чайная с высоким уровнем обслуживания будет иметь успех среди представителей рабочего класса.
Через полчаса дождь внезапно прекратился, и чайная постепенно опустела.
– Он просил тебя подойти, – напомнила Лекси, кивая в дальний угол зала.
Кларри вдохнула поглубже, чтобы унять нервозность, поправила выбившиеся пряди и направилась к Уэсли.
– Вы всем довольны, мистер Робсон? – спросила она, разглаживая свое платье вспотевшими ладонями.
Ей было уже двадцать пять лет, она была замужем и стала успешной бизнес-леди, но он своим насмешливым взглядом заставлял ее чувствовать себя нескладной девчушкой.
– Очень, миссис Сток. Позвольте поздравить вас с отменным качеством чая. Должен признаться, я был удивлен тем, как быстро вы приобрели популярность.
– Не ожидали, что Белхэйвены могут хоть в чем-то добиться успеха? – спросила Кларри, едко усмехнувшись.
Губы Уэсли тронула улыбка.
– То есть в глубине души вы все еще Белхэйвен? Я рад это слышать.
Кларри залилась краской.
– Конечно же, я сказала это не всерьез. Я миссис Герберт Сток и горжусь этим, о чем вы могли бы догадаться по названию этого заведения.
– Да, действительно, – произнес Уэсли, пристально глядя на нее.
– Желаете еще что-нибудь заказать перед уходом? – поинтересовалась Кларри язвительно. – Или вы увидели уже достаточно, чтобы отчитаться перед вашими деловыми партнерами?
Уэсли хохотнул.
– Вы решили, что я за вами шпионю?
– А разве нет?
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы