Читаем Любовь цыганки полностью

– Все они – из клана Армстронгов, – сказала девушка.

Уильям видел, как кавалькада появляется из-за крепостной стены. Арчи ехал посередине, а за ним… Лица всадника не было видно, однако Скотт сразу узнал знакомую фигуру, нескладную и грузную, скачущую на лошади позади лэрда Мертон-Ригга.

– Кажется, твой отец собрался вывести из себя Масгрейва, – заметил Уильям. – Видишь, он держит за повод коня Джаспера.

– Что? Если б это был Масгрейв, отец засадил бы его в темницу, а не выгуливал по своим землям. Как по мне, это верх глупости…

Один из всадников отделился от кавалькады, а остальные, миновав ворота, стали заходить на очередной круг.

– Это один из двоюродных братьев отца, – сказала Тамсина. – Вскоре мы узнаем, в какие игры они играют.

Мужчина галопом мчался к ним. Взмахом руки он дал знак, чтобы ехали к воротам. Уильям заметил, что мужчина примерно того же возраста, что Арчи. Вид он имел несколько грубоватый. В кожаной куртке, сапогах с длинными голенищами и шлеме, на котором остались следы от ударов по нему, всадник, вооруженный пистолями и пикой, был олицетворением типичного воина Приграничья, храброго и закаленного.

– Рабби! – кликнула его Тамсина. – Что задумал мой папа?

– Мои приветствия, Тамсина, – отозвался мужчина. – Арчи надо еще закончить разговор. Он попросил меня сопроводить в замок тебя и твоего друга. Не шумите так. Лучше помалкивайте.

Взмахом руки он дал знать, чтобы они продолжали скакать не останавливаясь.

– Что он задумал? – уже гораздо тише спросила Тамсина.

– Он собирается еще раз двадцать объехать вокруг замка, быть может, даже больше.

– С Джаспером Масгрейвом? Зачем ему это? – спросил Уильям.

Рабби взглянул на него.

– Вы, часом, не Уильям Скотт их Рукхоупа, сын знаменитого сорвиголовы? – спросил он.

– Да, я, – ответил Уильям.

– Я ездил с твоим отцом, – сказал Рабби. – Он был человеком получше, чем ты, насколько я слышал. Ну, поживей, и не надо ссор.

– Рабби! – воскликнула Тамсина.

Мужчина взмахом руки приказал им въезжать в ворота.

– Вот сюда. Арчи сказал, чтобы ты ждала его у себя, пока он не вернется, девушка, а я провожу сорвиголову Вилли в другое место.

– Куда? В большой зал? Лучше я подожду его там же, – возразила Тамсина.

Они проехали под нависающими над ними железными зубцами поднятой решетки и преодолели арочный туннель, проложенный сквозь внешнюю крепостную стену. Из арки они выехали на небольшой внутренний дворик, мощенный булыжником. Брусчатка вела в сторону, где в темноте высоко вздымалась громадина твердыни. Пара факелов отбрасывала слабый свет на мокрый камень.

Уильям и Тамсина слезли с коней. К ним подбежал какой-то человек. В ответ на приветствие дочери хозяина замка он кивнул и увел лошадей. Уильям обвел взглядом едва различимый во тьме внутренний дворик, огромную башню, небольшую конюшню и другие деревянные пристройки, расположенные под крепостной стеной.

Пока Тамсина говорила с Рабби Армстронгом, Уильям топтался на месте. Человек завел лошадей в конюшню. Повернувшись, Уильям увидел, как какой-то старик выходит из двери, ведущей в башню, а затем спускается по ступеням деревянной лестницы вниз на брусчатку внутреннего двора. При виде Тамсины он приветственно взмахнул рукой.

– Я не пойду в свою спальню, словно я маленькая, – сказала Тамсина Рабби. – Я останусь с нашим гостем там, куда его отведут. Не пугайся так. А вот и дядюшка Кутберт. Он расскажет мне все, если ты не хочешь.

– Тамсина! Будь хорошей девочкой. Делай то, что тебе велят, – сказал Рабби. – Ты не захочешь очутиться там, куда его отведут.

– И куда его отведут? – спросил Уильям, поворачиваясь к нему.

– Ну… в темницу, – ответил Рабби.

Уильям только сейчас осознал: у него за спиной кто-то стоит. Почти в тот же миг ему на голову обрушился сильный удар. Послышался громкий вскрик. Это Тамсина. Ему хотелось спросить, в чем дело, однако мощенный булыжником внутренний дворик поплыл перед глазами.

Глава 25

Его заточили в мрачную темницу,Где не было слышно, не видно ни зги.Его бросили в неприступную тюрьмуИ обращались с ним жестоко.Молодой Бейчем

Вне себя от ярости, вся дрожа, Тамсина смотрела на горящий в камине огонь. Когда в большой зал вошли отец и Кутберт, девушка порывисто повернулась к ним. Ей пришлось остаться здесь, потому что Рабби все это время торчал у двери, преграждая Тамсине выход. Этакий мрачный, свирепый страж. Теперь он отошел в сторону, пропуская родню. Арчи шел впереди тяжелой поступью. Кутберт медленно плелся чуть позади племянника.

– Па! Как ты мог приказать бросить Уильяма в темницу? – перешла Тамсина на крик. – Дядюшка Кутберт так сильно ударил его во дворе, что свалил с ног! Господи всемогущий…

– Он не ранен. Я только что его видел, – сказал Арчи. – Он уже пришел в себя. Его красивое лицо тоже не пострадало, если тебя это волнует. Его заперли в темном подземелье. Там ему самое место.

– А я-то думала, что ты хорошо относишься к сыну Алана Скотта?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кланы Шотландии

Похожие книги