Их духами пьянящихся, гудящих
Бодрящим тембром песню из песней,
Поящую нас радостью звенящей.
Их песни даже сладостнее гимнов
Великих Вед!" Вновь слово взял Говинда:
11
"Войдя под хризолитовый навес
С тобой, Мадхумангал, и пастушками,
Желаю Я, чтоб этот вешний лес
С цикадами, пернатыми, зверями,
Другими существами, мед вкушал,
Сочащийся из сотов улья флейты!"
Поднес к губам Он флейту, заиграл,
И звук-павлин помчал умы в бессмертье!
Вновь Рама рек: "Живые существа
И неодушевленные объекты
Испытывают смену естества, -
Гопал творит Своей игрою это.
И цепенеют, каменеют воды,
Трясутся гротов своды - горы ходят!"
12
"Как здорово тут! - Бату говорил. -
Коровы от нектара опьянели,
Которым их звук флейты угостил.
В конце концов они остолбенели
Под сладостным ананды колпаком!
Опомнились все ж. Стланик поливают
Из вымени струящим молоком".
Здесь Бату сделал паузу, толкая
В плечо легонько Друга своего;
Речь к флейте обратил: "Друг несравненный!
Хотя невысоко твое родство, -
Ты лишь бамбук, но горд как пуп вселенной!
Наверно, это оттого, мой друг,
Что ты творишь такой пьянящий звук!
13
На самом деле, не творишь ты звук,
Ведь ты лишь инструмент обыкновенный!"
С небес донесся голос наяву:
"Песнь флейты Шьямасундры туч движенье
Парализует, а еще она
Гандхарвов удивленьем поражает.
Свирели этой в том еще вина,
Что размышлять о Брахмане мешает
Святейшим как Кумары, мудрецам, -
Медитативный транс их прерывает.
И четырем родителя умам*
Загадку нерешимую бросает,
Вдувает в царский Бали ум волненье,
Хоть тот стал асом сосредоточенья.
14
Вибрация свирели вызывает
Ананду у Ананты. Улыбаясь,
Вращаться он на месте начинает!
Вибрация легко собой пронзает
Вселенские границы - семь покрытий.
Так тембр, который флейта расточает,
Покоясь у губ Кришны приоткрытых,
Волшебные явленья сотворяет!"
И Рама внутренним ушам сказал,
Вздев в небеса глаза: "Как это вышло,
Что Нарада звук флейты прославлял,
Бряцал на
Другой вдруг громыхнул над ними звук,
Мадхумангала бросил в дрожь испуг.
15
Воскликнул Бату, глядя в небосвод:
"На помощь! Убегаем! Убегаем!"
"Безумный этот парень дичь несет!
И что за жупел, друг, тебя пугает?" -
Спросил Шридама. "Посмотри туда!
О волопас без глаз! Так ты не видишь?
То
На лебеде небесной крови сидя?
Его сопровождает голый дух,
На ком сплетенье змей висит гирляндой!"
Дрожа, вновь глянул вверх, тревожил слух:
"Упырь завис престранный с ними рядом,
Чья кожа - вся в зеницах, с ним орда,
Тьма демонов висит в ее рядах!
16
Я полагаю, стали все они
Охвостьем злонамеренного Камсы".
Он к Другу подошел, и встал за Ним.
Меж тем внутри себя дивился Хамса:
"Как вышло так, что контролеры света
Со всех его сторон, услышав флейту,
Оставив впопыхах свои планеты,
Манясь игрой, слетелись в это место,
В кудрявых облаках расположившись?"
Мадхумангал же глубоко вздохнул:
"Ах, эти демонишки, устрашившись,
Оцепенели, флейтой Шьям вдохнул
Волненье в них и ужас необъятный,
Лишь потому храню дыханье как-то!"
17
На небо кулаком он замахал
И в грозной, гордой позе встал надменно.
"Коварные злодеи! - закричал. -
О ждите, ждите! Я проклятье верно
На ваши черепа теперь пошлю
Иль с пылью Враджи градом стрел смешаю!
Плешивые макушки раздроблю,
И что еще я сделаю - не знаю!"
Он начал прыгать, посохом махать.
Сказал с улыбкой Баладэв счастливый:
"Зачем ты так? Не можешь распознать
Двух личностей великих: Брахму, Шиву?
Левее них стоит царь рая Индра,
За чьей спиной - полубогов дружина".
18
"Да, это так, льют свет твои уста! -
Мадхумангал вздох облегченья сделал. -
Всевидящим слыву я неспроста -
Кто все они, я знал да между делом,
Друзья мои, разыгрывал я вас,
И вы, поверив, что они злодеи
В животный впали страх, бежать тотчас
Задумали, спасая ваши шеи".
Гопал, смеясь, сказал: "Поправший страх!
Друг жителей небес! Я полагаю,
Ты видишь сто ворон в чужих глазах,
А мухи, друг, в своих не замечаешь.
В других свое ты видишь отраженье,
Мнишь праздно, что они несовершенны!"
19
Вновь флейтный голос полился медами.
И Рама закричал: "Смотрите, други,
Как Брахма всеми восемью ушами
Вбирает вкусы Шьяминой подруги!
Он самообладанье потерял;
Упав в экстазе лебедю на спину,
Катается, глазами завращал!"
Вновь голос пал с небес в наряде
"Уста Хари - взошедшая Луна,
Сочат, как свет, свирели звук премудрый.
Вздымается вибрацией волна
В блаженства Маносароваре Рудры,
Вал, озера брега перехлестнувший,
Кайлас, с его вершиной захлестнувший!
20
Узрите, подивитесь, как сейчас,
Услышав звук свирели запредельный,
Царь рая Индра чувствует экстаз
И проливает слезный дождь на землю!
Поэтому Шри Враджа походить
Теперь на королевство Индры стала!"
"Одно не устает Мой ум твердить:
Игр не водить пред лицем этих старших.
Так что пройду немного Я вперед".
И Шьям с друзьями, этот лес оставив,
Пошел, куда тропинка приведет.
Они, наизволок взойдя на холм, встали
У грота. Кришна восхищаться стал:
"Как здесь душисто, друг Мадхумангал!
21
Творящею весеннею порою
Лес Враджи целомудренно сверкает
Очаровательною красотою,
Многообразно чувства насыщает.
А труппы пчел, танцуя над землею,
Звенят трубою. Ветер освежает
Прохладой воздух, шепчется с лозою,
Ее на парный танец приглашая!