Читаем Любовь загадочна когда она свежа (СИ) полностью

Под солнцем платья юного Флейтиста

В снег выцвел цвет шафрана золотистый.


17


Цветочные Говинды украшенья,

Плетенные со вкусом, превосходят

За модой гнаться самое стремленье,

А прелесть тела Кришны сплин наводит

На город, вымощенный изумрудом!" "Прекрасно! Времени, однако, нет уж.

Иди к ней. Пусть напишет Шьямасундру.

Я в рощу понесу свои конфеты..."

Отправились пастушки по тропинкам,

Объединившись следствием конечным -

В ход запустить две разные причины,

Чья цель едина - построенье встречи

Меж златокожей лучезарной Феей

И синекожим Музыкантом с флейтой.



Глава 1



1


Во Врадже есть деревня Нандаграм,

Покрывшая собою холм Рудры*,

На чьей вершине золотится храм,

Где Богу курит смолы Нанда мудрый.

Под ним дворцовый светится ансамбль,

Живут в нем мать Яшода, мать Рохини,

Сам Нанда, сыновья их - Кришна, Рам

И знатная родня трех славных линий.

Все на крыльце стояли утром тем.

Сапфирный Шьямасундра, полный счастья,

Смотрел перед Собой, любуясь всем,

И красочно описывал ландшафты:

"Те тучные коровы там в долине

Белеют, как тибетские вершины!




2


Мне видится, что Ганга в них вошла,

Придя во Врадж с небес, приняв рожденье,

Чтоб здесь пастись в их благостных телах,

Благой Ямуне оказать служенье,

Несущей в мир любовь за валом вал, -

Мечтая дать Калинди наслажденье".

Царь Нанда молвил: "Их Ты прославлял

Заслуженно. Теперь же наше зренье

Насытим, Сын, мы зрелищем иным.

На пастбища за нашею спиною

Оглянемся и взоры напоим.

Поля богаты сочною травою!"

И Нанда повернулся, поднял руку

И сделал жест, рисуя полукруг ей:


3


"От Говардхана и до Кали-гхата

Все пастбища - Твои, о Сын мой, Шьяма!

Они, похоже, так же необъятны,

Как океан! Их окружают замки,

Украшенные шпилями из злата,

Резьбой слоновокостной, флигелями..."

Царь обнял Кришну. Кришна, взявши стадо,

Отправился пасти коров с друзьями.

Пройдя немного, Шьяма обернулся,

Речь к Бату обратил, встав на дороге:

"Они мечтают, чтобы я вернулся.

Я полагаю, это ненадолго.

Порадовать хочу отца и мать!"

И Кришна с Бату поспешили вспять.


4


Яшода Сына нежно обняла,

Любовно укоряя, говорила:

"Как долго Я вчера тебя ждала!

Ты вовремя домой не возвратился,

И жаркий пир во льдах тоски простыл!"

Гопал молчал, и приоткрыл рот Бату.

Шьям друга нежным взглядом наградил.

Ей Бату говорил: "Яшода-мата!

Царица Враджи! Я даю обет,

Что обо всех коровах позабочусь!

И в сущности, кха-кха... различий нет...

А в лес идет Ваш Сын, поскольку очень

Очаровательную красоту

Он ценит шаловливейших пасту..."


5


"Вот умник! - думал горячо Гопал. -

Мои забавы с гопи разглашает!

Что предпринять Мне, чтоб Мадхумангал

Уста сковал?" И Шьям, ему мигая,

Нахмурил бровь, речь друга оборвав.

"О Друг, зачем контроль над речью Бату

Ведешь, пока я нахожу слова,

Что слушает Твоя святая матерь?"

"Увы, судьба ко Мне неблагосклонна!

Такой вот опрометчивый поступок

Мне пурпуром смущенья ум наполнил.

В порядке ль щеки? Глупо, глупо, глупо!"

"О мать, - тот речь свою возобновил, -

Продолжу то, что не договорил!


6


В великой спешке Кришна в лес идет,

Так как играть Он жаждет с пастушками.

Друзьями! Вкус игры Его влечет!"

Говинда, веселясь воскликнул: "Мама!

Другой ли мог Я умысел иметь?"

"Мой Бату дорогой, сказать по правде,

Лалита мне открыла, - дескать, есть

Немало прецендентов: эти парни

Проказой юных гопи волновали".

Спросил царь Нанда: "Славная супруга!

Есть девушки ль, которые бы стали

Достойны, чтобы взял Гопал их руку?"

"О муж благочестивый! Он же Мальчик,

Пить молоко приученный в гошале.


7


Годится ль этот возраст для того,

Чтоб Кришну поженить, ведь Он Ребенок!

Мы к свадьбе не готовили Его!"

Шепнул тут Бату: "Крохотный Мальчонка,

Учен Ты одному - пить молоко!

Но сонмы юных девиц пьют бездонно

Мед уст Твоих. Он мчит их высоко

На быстрых крыльях птиц сердец влюбленных!"

Говинда улыбнулся широко.

Шри Нанда говорил Ему: "Ребенок!

Мукунда, посмотри, как молоко

Мать проливает из груди любовно!

Само течет легко, когда она

Пьет лик Твой, ясный как сама Луна.


8


Твой лик струит тончайший аромат,

Подобный духу лотосной поляны!

Яшода - чувств к Тебе цветущий сад, -

Одежды омочает постоянно

Горячим ливнем слез из двух пиал

И ливнем молока из двух кувшинов!"

Обняв Хари, в экстаз царь Нанда впал.

В себя пришел. Продолжил: "О Говинда!

Большая радость, что приходит к Нанде,

Когда Тебя касается он дланью,

Несет ему живящую прохладу,

Что на турнире средь вещей прохладных

Перестудила лотос и наладу,

Свет лунный, камфару, сандал и мяту.


9


Просяще Кришна молвил: "О отец!

Ночь пролетела, голодны коровы.

Они пойти желают, наконец,

Стоят, не в силах проронить и слова.

Отец, вернись, пожалуйста, домой!"

Промолвил Нанда: "Сделаем все ладно

Тому, как хочет Сын наш дорогой!"

Чета, не в силах оборвать оглядку,

Пошла домой. Гопал, догнавши стадо,

Исполнен поэтичного сознанья,

Пропел: "Столь густо льющаяся сладость

Из юного, хмельного цвета манго,

Вновь принялась рои шмелей манить,

Не устающих пить его и пить!


10


А этот лес трепещет на ветру,

Слетевшему сюда с холмов Малайя,

Где он служил душистому ковру

Сандаловых деревьев. Лес питает

Меня экстазом дивной высоты!"

Дополнил Баларама: "Здесь, Шридама,

Растут деревья, лозы и цветы,

Чье естество духовно. Лозы-дамы

Бутонами влекут к себе шмелей,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэты 1880–1890-х годов
Поэты 1880–1890-х годов

Настоящий сборник объединяет ряд малоизученных поэтических имен конца XIX века. В их числе: А. Голенищев-Кутузов, С. Андреевский, Д. Цертелев, К. Льдов, М. Лохвицкая, Н. Минский, Д. Шестаков, А. Коринфский, П. Бутурлин, А. Будищев и др. Их произведения не собирались воедино и не входили в отдельные книги Большой серии. Между тем без творчества этих писателей невозможно представить один из наиболее сложных периодов в истории русской поэзии.Вступительная статья к сборнику и биографические справки, предпосланные подборкам произведений каждого поэта, дают широкое представление о литературных течениях последней трети XIX века и о разнообразных литературных судьбах русских поэтов того времени.

Александр Митрофанович Федоров , Аполлон Аполлонович Коринфский , Даниил Максимович Ратгауз , Дмитрий Николаевич Цертелев , Поликсена Соловьева

Поэзия / Стихи и поэзия