В баре пахло пролитым пивом и сигаретами. Музыкальный автомат играл медленную песню, и пары танцевали щека к щеке на небольшой круглой эстраде, освобожденной от столиков.
– Ничто не определено, – сказала я. – Ничто не высечено в камне.
Джек сидел в баре с Джанет. «
Они были странной парой! Джек в рубашке с засученными рукавами и плисовых рабочих штанах, с постоянно нахмуренным лицом, отчего его брови почти соприкасались с веснушчатым носом. И Джанет – красавица с модной обложки в дорогом твидовом костюме, который был бы к месту, скорее, в «Русской чайной»[39]
, чем в загородном баре.Она увидела меня раньше, чем Джек. Приветственно помахала, потом наклонилась и демонстративно поцеловала его. «
– Мой муж сказал, что вы писательница, – сказала она и закурила.
Барменша, молодая женщина с еще более светлыми волосами, чем у Джека, и таким же длинным аристократическим носом состроила рожицу за спиной у Джанет и рассмеялась вместе с Джеком.
– Я сказала что-то забавное? – Джанет раздраженно выпустила дым в ее сторону.
– Как прошло сегодняшнее интервью? – спросил Джек. Он повернулся к жене боком, чтобы лучше видеть меня.
– Сара – замечательная женщина. Но мне нужно больше информации, чем я пока смогла получить.
Он допил пиво и поставил кружку на стойку.
– Не торопись, Джек, – сказала барменша, когда он налил себе еще порцию.
Я посмотрела на экран маленького телевизора, закрепленного в углу. Звук был выключен, чтобы не мешать музыке; сенатор Маккарти что-то кричал в микрофон, перед ним в ряд сидели люди. Их лица оставались за кадром, но я была уверена, что профессор Гриппи находился там. Гриппи с его тонкой шеей и длинными волосами, которые постоянно откидывал со лба взмахом руки. Человек, смотревший в сторону от камеры, сделал именно это, как будто подтверждая мою догадку.
Я застыла от ужаса и затаила дыхание. Моего старого профессора вызвали на комиссию Маккарти для ответов на вопросы.
– Итак, Алана… Расскажите о себе! – Джанет выдохнула струйку дыма в мою сторону. Тяжелый золотой браслет с подвесками у нее на запястье зазвенел, когда она подхватила бокал мартини. – Как так вышло, что вы работаете? У вашего жениха материальные затруднения? Трудно завести семью в таких обстоятельствах, а скоро может быть слишком поздно. Сами понимаете, женщины за тридцать… – Ее голос был сладким, как мед.
Я оторвалась от телевизора и посмотрела в темные глаза Джанет, так похожей на Аву Гарднер. Ее губы улыбались, но взгляд оставался холодным.
– Мой жених, – сказала я, – успешный адвокат.
Мне хотелось вернуться к телевизору и попросить девушку за стойкой прибавить звук, чтобы услышать сказанное. Но вдруг показалось очень важным дистанцироваться от этого и выглядеть обычной посетительницей, выпивающей в баре.
– Алана – честолюбивая женщина, – сказал Джек. Он коротко взглянул на меня, и насмешливый блеск в его глазах сменился чем-то странно похожим на нежность. – Я рад, что сегодня у вас все прошло хорошо.
– Я устала. Пора спать. – Джанет встала. – Пойдем, Джек?
– Пока нет, – ответил он. – Увидимся утром.
Джанет вышла из бара, сопровождаемая взглядами большинства мужчин, собравшихся внутри.
10
Алана
– Прошу прощения! – сказал Джек. – Джанет бывает бесцеремонной, этого у нее не отнимешь. А это… – он кивнул в сторону барменши, – это моя сестра Тэсси.
– Добро пожаловать в гостиницу Бреннана! Даже если управляющий – зануда. Еще вина?
– Нет, лучше коньяк с ликером и апельсиновым соком. – Мне захотелось чего-нибудь покрепче.
– То же самое, – сказал Джек. – И запиши выпивку на занудный счет.
Когда я начала возражать, он поднял ладонь, давая понять, что это бесполезно.
– Ваша жена рано ложится, – заметила я.
– Она здесь только для того, чтобы оставить кое-какие документы. Некоторые дела требуют личного присутствия.
– Ей нравится видеть, как он дергается, – добавила Тэсси и перекинула через плечо полотенце для протирки бокалов.