Читаем Любовный поединок полностью

Кейт уже привыкла к висевшей над водой тишине, но тут ее разорвал далекий звук, похожий на стон. Лодка с заключенными находилась где-то близко, Кейт чувствовала это. Сквозь туман до нее вновь долетели какие-то приглушенные звуки. Она напрягала зрение, чтобы увидеть, что происходит за плотной завесой белесой мглы. И вот ей снова показалось, будто она слышит скрип уключин и плеск воды. То, что Финн и Сильвен вели себя так тихо, могло означать только одно: их преследовали. Кейт повернула лодку в ту сторону, откуда доносились звуки, и стала грести.

Она вздрогнула всем телом, когда раздались оглушительные залпы, сопровождавшиеся раскатистым эхом. Потом засвистели пули. Они падали неподалеку от ее шлюпки. Кейт, съежившись, бросила весла.

Она не знала, кричала ли или замерла в немоте. Внезапно из тумана перед ней возникли темные очертания большой лодки. Она плыла, рассекая туман, поперек курса ее шлюпки. Кейт поняла, что сейчас врежется в борт этого судна. Стоявший на корме человек был ей хорошо знаком. Она сразу же узнала профиль начальника тюрьмы. Дрожь пробежала по телу Кейт. Она опустила весло в воду и попыталась грести, однако ее дрейфующая шлюпка продолжала неудержимо двигаться вперед, хотя Кейт удалось немного повернуть ее в сторону. В спешке Кейт потеряла всякую осторожность. Плеск воды привлек внимание человека, стоявшего на корме.

Удивление на лице начальника тюрьмы вскоре сменилось коварной усмешкой и злорадным блеском в глазах.

Кейт налегла на весла. Ее руки сводило от боли, натертые ладони горели, но она продолжала упорно грести.

— Быстро поворачивайте, месье Приор, — приказал Моро и обратился к Кейт. — Мисс Уиллоуби, куда же вы? Кто ваш любовник — брат или тот человек, который выдает себя за вашего родственника?

Он долго еще оскорблял ее и бросал ей в лицо угрозы. Кейт как-то назвала его скользким типом и оказалась права. Моро стремился перехватить лодку с Финном и ее братом и мог в этом преуспеть. Кейт направила свою шлюпку в густой туман.

— Эй, мы здесь, Кейт! — раздался из тумана голос Финна, и его сразу же подхватило эхо.

Или это было не эхо, а голос Моро? Кейт не могла сориентироваться, она вертела головой, не понимая, откуда доносился голос любимого. Кейт не знала, в какую сторону ей грести. Ее сердце бешено билось, и она боялась, что Моро услышит его громкий стук. Кейт сделала глубокий вздох и замерла.

— Плыви ко мне, Кейт, я здесь!

Чей голос это был — Финна или Моро? Кейт бросила весла и повернула голову на голос.

— Я хочу немедленно видеть твои искореженные пальцы ног, ты слышишь? Греби сюда!

Этот хрипловатый настойчивый голос мог принадлежать только одному человеку — Финеасу Ганну. Кейт стала грести в его сторону и вскоре увидела висевшего над водой на веревочной лестнице Финна. Он спрыгнул к ней в лодку и, не теряя времени, приподнял Кейт, чтобы она смогла подняться по лестнице на дирижабль. Затем Финн привязал к спущенной из летательного аппарата веревке свои ружья, и их тут же подняли наверх.

— Осторожно, Моро совсем близко… — прошептала Кейт, но тут ее подняли на борт дирижабля чьи-то смуглые руки.

Оказавшись в гондоле, Кейт огляделась вокруг и увидела в тусклом свете сидевших на корточках испуганных людей. Это были заключенные, некоторые из них поднимали на борт дирижабля ружья и багаж Финна. Кейт заметила среди них брата, который сидел в углу.

— Эдуардо! — воскликнула она, и он поднял голову.

Кейт не отходила от люка, дожидаясь, когда поднимется Финн. Внизу грохотали залпы орудий.

— Немедленно поднимайся сюда! — крикнула Кейт в люк.

— Сбрасывайте балласт!

Это были последние слова, которые донеслись до слуха Кейт снизу. Два крепких французских парня оттащили ее от люка.

— Нет, пожалуйста, нет! — закричала в ужасе Кейт. — Мы не можем бросить его!

Парни крепко держали ее, несмотря на сопротивление.

— Оставаться здесь слишком опасно, мадемуазель.

Дирижабль взмыл в небо с такой скоростью, что Кейт, не удержавшись на ногах, упала на пол гондолы. Ее мутило. Придя немного в себя, она собралась с силами и обратилась к французам:

— Мы должны вернуться.

Они печально взглянули на нее.

— Помогите мне убедить их, — умоляла Кейт Сильвена. — Нам нельзя позволить, чтобы Моро арестовал Финна. Он… он не перенесет заключения в темной камере.

— Любой человек с трудом переносит заключение в тюремной камере, — раздался голос, произносивший слова с сильным ирландским акцентом. — Ваш знакомый решил отвлечь преследователей на себя, он сел на весла и теперь гребет в открытое море.

Рыдание сотрясало все тело Кейт.

— Он хочет, чтобы мы благополучно выбрались отсюда.

— Именно так, мисс.

Кейт опустилась на пол рядом с братом. Из ее глаз хлынули бурные слезы. Эдуардо постарался успокоить ее.

— Похоже, ты очень привязана к этому человеку, Кейт, — сказал он.

— Его зовут Финеас Ганн, или Хью Керзон на континенте.

При упоминании этого имени ирландец бросил на Кейт быстрый взгляд. Эдуардо застонал.

— О Боже, неужели это тот самый человек, из-за которого на меня обрушились все беды?

— Не надо обвинять его, Эдуардо! Этот британский агент рисковал всем — своей жизнью, своей карьерой — для того, чтобы вытащить тебя из тюрьмы. Кроме того, Финн утверждает, что французские спецслужбы неправильно вели себя при штурме фермы. И я ему верю.

Стараясь сдержать слезы, Кейт взглянула на человека, которого, как она предполагала, звали Николасом Кроу. Это был человек крепкого телосложения и приятной внешности.

— Я не смогу долго приглядывать за братом, — сказала она. — Не могли бы вы позаботиться о нем в мое отсутствие?

— Кейт, я не ребенок, — запротестовал Эдуардо.

— Нет, конечно, но ты не здоров.

— У меня сейчас нет повышенной температуры. Обещаю, что я скоро выздоровею. — Эдуардо улыбнулся. — Да и приглядывать нужно не за мной, а за тобой.

Кейт покачала головой.

— Я не могу бросить Финна. Просто не могу.

— Откуда у тебя такая преданность агенту Скотленд-Ярда, который мечтает упечь меня за решетку? Неужели ты… — Эдуардо на секунду замялся, — любишь этого человека?

— Очень люблю. — Кейт вздохнула. — И если ты не можешь с уважением относиться к моим чувствам, то лучше молчи.

Она огляделась вокруг. Обстановка, в которой оказалась Кейт, была довольно странной. Двое веселых молодых мужчин управляли летательным аппаратом. Она догадалась, что это братья Клузо. Занятые своим делом, они не обращали на нее внимания. Отовсюду доносились шум работающего двигателя и звуки, похожие на те, которые издают вращающиеся лопасти ветряной мельницы. Возможно, это были пропеллеры. Кейт однажды видела это фантастическое воздушное судно над Парижем и вот теперь сама летела на нем.

— Помогите мне подняться, — попросила Кейт Сильвена, протянув ему руку.

На полу гондолы сидело несколько мужчин, некоторые смотрели в иллюминаторы. Внезапно они, словно певцы по команде дирижера, хором издали громкий возглас изумления и восторга. Кейт взглянула в иллюминатор и увидела, что дирижабль миновал зону облачности и теперь летел над окутанной пеленой тумана, словно белым одеялом, землей, а сверху лился свет луны, и мерцали яркие звезды. Кейт захотелось, чтобы в эту минуту Финн был рядом с ней. Они бы обнялись и вместе любовались поразительным зрелищем. Его подбородок, поросший колючей щетиной, касался бы ее виска. Кейт так расчувствовалась, что на ее глаза навернулись слезы.

— Мисс Уиллоуби? — Перед ней стояли братья Клузо. — Давайте знакомиться, меня зовут Орельян, а это мой брат Жильбер.

Кейт кивнула.

— Финн рассказывал мне о вас.

— Мы хотели бы поговорить с вами.

Они подвели Кейт к возвышению, находившемуся в центре гондолы под прозрачным куполом. На верхнюю площадку вели ступени. Капитанский мостик был обнесен медными перилами. Здесь находились панели с приборами и ручками управления. Кейт, как завороженная, смотрела сквозь стекло прозрачного купола на небо и землю. Сильвен тоже поднялся за ними на мостик. Не удержавшись, Кейт заговорила с ним о том, что ее больше всего сейчас волновало.

— Что мне делать, Робидо? Я должна вернуться на Иль-де-Ре. Возможно, Финн ранен или его схватили.

Кейт боялась предположить самое страшное.

Сильвен сжал ее руки.

— А я думаю, что Финн сейчас находится на пути в Шербур, — промолвил он, однако его печальный взгляд свидетельствовал о том, что Сильвен сам себе не верил.

Кейт не смогла долго выносить этот взгляд и отвела глаза в сторону. Ее сердце сжималось от боли.

— Я найду его, Кейт, и немедленно телеграфирую вам, — продолжал Робидо. — Братья Клузо согласились спустить меня на землю, как только туман рассеется.

— И когда же это произойдет?

— Мы сейчас летим на север, вглубь суши, там плотность тумана намного меньше, чем над морем, — ответил Орельян.

Кейт кивнула. Однако тревога не оставляла ее. Ответ Орельяна был слишком расплывчатым.

— Спасибо, я вижу, что вы все пытаетесь успокоить меня. — Она перевела взгляд с Сильвена на воздухоплавателей и вдруг застыла от ужаса. Рядом с ними стоял ее брат. — Эдуардо, что ты делаешь?!

Ее брат навел пистолет на братьев Клузо.

— Прошу прощения за то, что нарушаю ваши планы, джентльмены, но вы полетите туда, куда я вам скажу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Детективы
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза