Читаем Любовный поединок полностью

— Ей нужно вернуться, — махнув пистолетом, сказал Эдуардо. — Не теряйте времени, быстро!

Братья Клузо склонились над панелью управления. Жильбер определил координаты и скорость перемещения воздушных потоков, а Орельян взялся за штурвал.

Глаза Кейт увлажнились.

— Эдуардо… — растроганно произнесла она.

— А ну не плачь! — приказал брат.

— Слезы — это для детей, — стараясь успокоиться, промолвила Кейт.

Так всегда говорил Эдуардо. Его взор был тусклым, глаза были воспалены, но он улыбался ей.

— Ты же у меня не плакса, Кейт.

Под неусыпным наблюдением Эдуардо братья Клузо повернули дирижабль. Орельян поглядывал на брата и сестру через плечо.

— Мы направляемся к южной оконечности острова, там туман почти рассеялся. Мы зависнем над землей и высадим вас.

— Я не смогу спуститься на землю без вашей помощи, — сказала Кейт, обращаясь к Сильвену.

Его глаза радостного поблескивали в предвкушении захватывающего дух приключения.

— Я к вашим услугам, мадемуазель.

Кейт повернулась к братьям Клузо.

— У вас наверняка есть с собой запасная одежда. Я хотела бы одолжить пару вещей, если можно. — Она окинула взглядом Орельяна, который был немного полнее, чем она, но одного с ней роста. — В первую очередь мне нужны брюки.

Прислонившись к перилам, Эдуардо махнул пистолетом.

— Выполняйте ее просьбу! — Он кивнул Сильвену. — Я вижу, Кейт вам доверяет. Берегите ее.

Через несколько минут люк гондолы открылся. Кейт замешкалась, подбирая пряди волос под кепку. Эдуардо вынул патроны из пистолета и протянул оружие Жильберу.

Кейт улыбнулась.

— Я люблю тебя, Эдуардо.

Он бросил на нее предостерегающий взгляд, в котором читалось мальчишеское: «Не вздумай целовать меня!»

— Найди его, Кейт!

Она коснулась кепки в знак прощания и послала брату воздушный поцелуй.

— Встретимся в Шербуре. — Кейт взглянула на Орельяна. — Благодарю вас за брюки, месье.

Подмигнув ему, она стала спускаться по веревочной лестнице, вспоминая, как раскачивалась на позолоченной трапеции над зрительным залом. Внизу виднелись песчаные дюны побережья. «Время решает все», — подумала Кейт и, спрыгнув на дюну, скатилась по ее склону вниз. Сильвен приземлился неподалеку от нее, упав на покрытую налетом соли траву.

— Далеко отсюда до Сен-Мартена? — спросила Кейт.

— Иль-де-Ре имеет форму согнутого пальца, — ответил француз, — то есть его береговая линия довольно длинная, но если идти напрямик, можно сократить расстояние. До другого конца острова меньше трех миль.

Когда дирижабль поднялся в небо и исчез в облаках, они двинулись через дюны, которые вскоре сменились соляными болотами. В конце концов Кейт и Сильвен вышли на дорогу.

— В какую сторону нам идти? — спросила она.

Сильвен приложил указательный палец к губам.

— Тише! Прислушайтесь…

Издалека доносился вой сирены.

— Это сирена вашего маяка?

— Да, других на острове нет.

Они прибавили шагу и вскоре впереди сквозь дымку увидели очертания крепостных стен Сен-Мартен-де-Ре.

— Мы сможем пробраться во дворец губернатора?

— Конечно. Нам надо выяснить, что известно Фортеску.

— Я думаю, он находился в лодке вместе с Моро. Фортеск должен знать, что произошло.

Сильвен как-то странно посмотрел на нее.

— Приготовьтесь к худшему, дорогая моя, — сказал он и тут же игриво подмигнул ей. — Но надейтесь на лучшее.

Когда они оказались в городской черте, Сильвен повел ее задворками к дворцу губернатора.

— Фортеск занимает апартаменты в восточном крыле, — сообщил Сильвен.

Они проникли в здание через черный ход и поднялись по тускло освещенной лестнице, которой пользовалась прислуга. Пройдя по коридору, Сильвен остановился у массивной двустворчатой двери и дернул за ручку.

— Заперта, — с досадой сказал он.

— Может быть, надо постучать?

Сильвен на мгновение задумался над ее вопросом, а затем тряхнул косматой головой и взял Кейт за руку.

— Пойдемте.

Они прошли по коридору в пустынный холл и вышли на балкон через застекленную дверь. Сильвен взобрался на широкие перила и протянул руку Кейт.

— Надеюсь, вы не боитесь высоты?

Она усмехнулась.

— Уберите руку, месье, мне не нужна ваша помощь.

Кейт грациозно вспорхнула на перила и перепрыгнула на балкон личных апартаментов Фортеска. Помахав рукой Сильвену, который приготовился последовать ее примеру, Кейт присела на корточки и осторожно заглянула в комнату через застекленную дверь. Это была гостиная. Поначалу помещение показалось Кейт безлюдным. Однако приглядевшись, она увидела ноги человека, неподвижно сидевшего в глубоком кресле. Вот он пошевелился и взял бокал с коньком с маленького столика.

— Похоже, это Фортеск, — прошептала Кейт и, повернувшись к Сильвену, протянула руку. — У вас есть перочинный нож?

Раскрыв нож, она просунула лезвие между створками двери и отодвинула щеколду. Бесшумно приоткрыв дверь, Кейт на цыпочках вошла внутрь.

— Какая приятная встреча, мисс Уиллоуби!

Кейт застыла на месте. Похоже, у Фортеска были глаза на затылке. Она обошла кресло и оказалась с ним лицом к лицу.

— Как вы догадались… — начала было Кейт, но осеклась.

Дипломат был немного пьян. Он взглянул на темно-янтарную жидкость в своем стакане.

— Удивительно, как много обычных вещей можно использовать в качестве шпионских приспособлений. — Он сделал глоток бренди и жестом пригласил Кейт сесть. — Обрадуйте меня известием о том, что наши заключенные находятся на пути в Шербур.

— Да, они уже в полной безопасности. — Кейт не стала садиться. Она стояла перед ним, чувствуя на себе его жадный взгляд. — Хью Керзон жив?

Голос Кейт дрогнул. Фортеск наконец отвел глаза от ее соблазнительной фигуры в мужской одежде и взглянул ей в лицо.

— Вы интересуетесь судьбой Хью Керзона, или человека, известного в Скотленд-Ярде под именем Финеас Ганн? О ком именно вы спрашиваете?

— Так он жив?

— Он получил пулю в голову.

У Кейт задрожали колени.

— Да будет вам известно, что ранение в голову всегда сопровождается обильным кровотечением. — Фортеск поставил стакан на стол. — Однако, как выяснилось, пуля лишь задела его голову. Моро запер его в камере больничного изолятора.

— В каком тюремном блоке она находится? — спросил вошедший в гостиную с балкона Сильвен.

— В блоке «Е», месье Робидо. Я вижу, вы и эта юная леди собираетесь устроить еще один побег?

Кейт кивнула.

— Мы можем рассчитывать на вашу помощь?

— Я уже выполнил свою миссию: ценный агент находится на пути в Лондон.

Фортеск резко встал и подошел к стоявшему у входа в апартаменты столику для корреспонденции.

— Но как же Финн? Я уверена, что британские власти приказали бы вам оказать нам помощь.

Фортеск взял со столика стопку конвертов.

— Мне надо ознакомиться с корреспонденцией, а потом я выпью еще стаканчик бренди и отправлюсь спать.

Фортеск открыл дверь в спальню.

— Вы отказываетесь помочь нам? — растерянно спросила Кейт.

Стоя в проеме двери, дипломат распечатал телеграмму с пометкой «срочно».

— Уходите, — велел Фортеск, не отрываясь от чтения, — прочь с моих глаз.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Детективы
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза