Читаем Любовный поединок полностью

Симптомы болезни становились все ощутимее. Финна трясло так, что зуб на зуб не попадал. Он страдал от клаустрофобии. Финн не мог собраться с мыслями, и временами ему казалось, будто он сходит с ума. Он видел призраков за решеткой камеры и думал, что у него начались галлюцинации.

Мимо его камеры прохаживался охранник. До слуха Финна доносились кашель и храп других заключенных, которые сидели в камерах по соседству. Внезапно он вздрогнул, заметив боковым зрением, что в окне над его койкой мелькнула какая-то тень. Он вытянул шею, но ничего не увидел. Возможно, мимо окна пролетела птица. Финн отвел взгляд, но снова краем глаза уловил какое-то движение вверху.

Затем он услышал звук царапания ножом по стеклу. Сначала он был тихим, но вскоре стал нарастать. Сердце Финна забилось сильнее — на этот раз от радостного волнения. Если он не ошибся, то был звук стеклореза.

Второй раз за сегодняшний вечер он вспомнил отца, а вернее его храп. Финн и Харди научились мастерски имитировать его. Финн открыл рот и издал глубокий раскатистый звук с руладами. Натянув сковывавшие его движения цепи, он подался вперед, стараясь разглядеть то, что происходит за окном. Через несколько минут послышался тихий звон стекла.

— Финн… — позвал его тихий знакомый голос, и Финн ощутил дуновение ветра. — Финн, ты здесь?

«О Боже, что Кейт тут делает? — ужаснулся он. — Она же рискует своей жизнью!» У него упало сердце.

— Ты не должна была возвращаться ради меня. Иди домой, Кейт.

— Домой? Какой дом ты имеешь в виду, Финн? Мой? Твой? Или наш?

Пытаясь унять дрожь во всем теле, Финн помолчал, стиснув зубы, прежде чем ответить ей.

— Тебе нужно присматривать за братом. Пусть он лучше пишет бунтарские книги и отстаивает право на гражданское неповиновение, чем бросает бомбы. Уходи!

— Тсс! — остановила его Кейт.

Их разговор хотя и велся шепотом, грозил обернуться бедой. Финн не знал, как убедить Кейт в том, что ради его жизни не стоило рисковать своей.

Он вдруг услышал лязг металлического предмета о каменную стену камеры и увидел, что Кейт спустила ему на веревке ключ. Финн с трудом дотянулся до него единственной свободной рукой, напряженно прислушиваясь к шагам охранника.

Подтянув ключ на веревке к себе, Финн расстегнул замок наручника и освободил вторую руку. Но справиться с ножными кандалами было не так просто.

— Я никак не могу открыть один из замков, — тихо сказал он. — Ключ не проворачивается.

— Вставь его как можно глубже в скважину, покачай из стороны в сторону так, как делал это, когда лишал меня девственности, а потом поверни.

Финн наконец освободил ноги от тяжелых железных кандалов и встал с койки. И сейчас же у него потемнело в глазах, а затем перед ними замелькали яркие звездочки. Он ухватился за решетку, и головокружение прошло. Бросив взгляд в коридор, Финн увидел, что охранник скрылся за углом.

Он быстро вернулся к койке, встал на нее и потянулся к окну.

— Я пришла, чтобы спасти тебя, — сказала Кейт, возясь с каким-то странным приспособлением, с помощью которого начала раздвигать прутья решетки.

— Я думал, что спасать — это мое дело.

Глядя на Кейт, Финн не мог поверить, что видит ее наяву, а не во сне. Сведя брови на переносице и выпятив нижнюю губу, она старательно крутила ручку металлического устройства, раздвигая прутья решетки.

— Ты уже спас меня однажды, теперь моя очередь, — промолвила Кейт.

— На чем ты держишься? — спросил Финн.

Он был совершенно очарован ею — и не только ее внешностью, но и смекалкой.

— Сверху меня держит абордажный крюк, я сижу в петле привязанной к нему веревки. Скажу честно, моей заднице это не очень-то нравится.

Кейт продолжала крутить ручку, и пространство между раздвигаемыми прутьями увеличивалось.

— Я все равно не пролезу в это окно, — предупредил Финн.

Закончив работу, Кейт передала ему устройство, бросила в камеру рюкзак и протянула Финну руку.

— Помоги мне!

Свет размытой луны с трудом пробивался сквозь туман. Но и его было достаточно, чтобы Финн увидел блеск в ярких сапфировых глазах Кейт. Гибкая балерина сумела протиснуться между прутьев, и Финн втащил ее в камеру.

Они обнялись.

— Мне следовало бы рассердиться на тебя за то, что ты подвергаешь свою жизнь такой опасности!

— Но ты ведь не сердишься на меня, правда?

— Не радуйся, позже я тебя хорошенько отшлепаю.

— Обещаешь? — игриво спросила Кейт, соблазнительно выпятив нижнюю губку.

— Давай-ка лучше поскорее выбираться отсюда. Охранник скоро вернется.

Кейт достала из кармана небольшой медный предмет.

— Помнишь его?

— Как здорово, что ты захватила с собой отмычку!

Пока Финн возился с замком на решетке, Кейт сложила инструменты в рюкзак, взбила подушку и сунула ее под одеяло. Финн осторожно открыл дверь, стараясь, чтобы она не скрипела и не лязгала, и взял Кейт за руку. Они вышли в коридор и двинулись по нему, стараясь держаться в тени. Дойдя до поворота, Финн заглянул за угол. Там находился второй коридор, по сторонам которого располагались двери, а в конце — лестница. Он кивнул своей спутнице, и вскоре они спустились по каменным ступеням на ярус ниже. На лестничной площадке Финн перегнулся через перила и взглянул вниз. Там с шумом распахнулась дверь, из нее вышел какой-то человек, вероятно прислуживавший на кухне, и стал спускаться на первый ярус.

От Сильвена Финн знал, что в здании, где находились камеры санитарного изолятора, имелись также столовая и кухня. Насколько помнил Финн, кухня располагалась на первом ярусе, а под нею находилось подвальное помещение. Оттуда по подземному ходу можно было выбраться из крепости.

— Даже если мы проберемся в подвал, нам, возможно, придется возвращаться назад. Сильвен опасался, что тюремщики заложили тайный ход.

— Не беспокойся. Ты же знаешь, что мой брат — анархист.

Финн с изумлением посмотрел на нее.

— Ты взяла с собой взрывчатое вещество?

Кейт погладила его по щеке.

— Надо быть готовым ко всему. — Она вгляделась в его лицо, освещенное тусклым светом газовых фонарей. — Тебя били?

— К некоторым заключенным охранники относятся довольно неприветливо.

— Как ты себя чувствуешь?

— Нормально. Несколько синяков и царапин — сущая ерунда.

— Я имею в виду твое психическое состояние.

— Теперь, когда я избавился от оков, мне намного лучше.

— Финн, мне нужно тебе кое-что сказать.

Он снова взглянул вниз.

— Если ты собираешься сказать, что любишь меня, то лучше не делай этого.

Кейт опешила.

— Но почему?

— Потому что я это знаю, а сейчас у нас нет времени на разговоры.

Он схватил ее за руку и увлек вниз по ступеням. Шум и суета в тюремной кухне напомнили им о том, что до рассвета остался всего лишь час.

— Давай сюда, — прошептал Финн, и они свернули в узкий проход.

Вдоль стены стояли тележки для чанов с кашей и фляг с чаем, которые развозили в столовые.

— Кто-то идет.

Они спрятались за одной из тележек, и мимо них прошел работник кухни со стопкой мисок. Финн прижал Кейт к себе.

— Понимаешь, твоя безопасность для меня важнее…

— Важнее чего? Собственной жизни? Почему ты считаешь, что моя жизнь важнее твоей?

— Потому что это так, и точка.

Финн выглянул из-за тележки.

— Ты ужасно упрямый.

Мимо тележки снова прошагали чьи-то ноги. Финн подождал несколько секунд, а потом встал, увлекая Кейт за собой. Они вбежали в просторное помещение. Это был склад, заставленный ящиками с продуктами и шкафами с посудой. Здесь вдоль стен стояли большие мешки с крупами и мукой. В комнате пахло солеными огурцами и вяленой рыбой.

— Где-то здесь должен быть вход в подвал, давай его искать, — прошептал Финн, озираясь по сторонам.

Его взгляд упал на маленькое окно в стене. За окном еще было темно. Они обыскали всю комнату, отодвигая мешки и заглядывая за стеллажи.

— Я нашла люк, — взволнованным шепотом сообщила Кейт.

Она сидела на корточках среди бочек с маслом. Финн откатил одну из них, потянул за тяжелое железное кольцо и поднял крышку люка. Внизу было непроглядно темно.

— Подожди, я видел здесь полки с фонарями, — сказал Финн.

Вскоре он вернулся с двумя фонарями и один из них протянул Кейт. Посветив вниз, они увидели деревянную лестницу, которая скрывалась в темноте.

— Как ты думаешь, там есть крысы? — спросила Кейт, зябко передернув плечами.

— Думаю, что да. Причем они такие же большие, как в лондонской подземке.

Кейт ткнула его в бок.

— Давай ты первый.

Внезапно здание сотряс рев сирен. Кто-то включил сигнал тревоги. Финн стал быстро спускаться вниз. Кейт полезла в люк вслед за ним.

— Нам надо поторапливаться, — пробормотал Финн.

Как только Кейт спустилась в подвал, он снова полез наверх и опустил тяжелую крышку люка. Их со всех сторон окружали каменные стены. Финн поднял фонарь над головой, и они быстрым шагом двинулись по коридору. Сначала пол был сухим, а затем под их ногами захлюпала грязь. Им казалось, что они уже прошли несколько миль, хотя на самом деле длина прохода была не больше пятидесяти ярдов. Наконец Финн замедлил шаг.

— Подземный ход должен быть где-то здесь.

Они подняли оба фонаря и огляделись вокруг.

— Видишь кирпичную кладку? — спросила Кейт. — Сильвен был прав, тайный ход заложили.

Достав из кармана куртки металлическую отмычку, она постучала ею по стене, а затем, приложив палец к губам, прислушалась. До их слуха явственно донеслись три негромких удара.

— Это Сильвен? — спросил Финн.

Кейт кивнула.

— Сильвен и Периго, часовых дел мастер, хорошо разбирающийся во всем, что касается взломов замков и побегов. Он знал моего дедушку.

— Твоего дедушку? Это был, без сомнения, тот человек, который научил тебя воровскому ремеслу.

— Позже я все тебе объясню, — пообещала она и три раза постучала по стене. — А сейчас нам надо подальше отойти от кладки.

Они шагнули в дальний угол.

— Зажми уши и закрой глаза.

Кейт упала на пол. Финн лег на нее, закрыв ее своим телом. Раздался взрыв, и их осыпало осколками кирпичей и пылью. Однако ни Кейт, ни Финн не пострадали.

Задыхаясь от кашля, Финн помог Кейт подняться на ноги.

— Идите на мой голос, нам нельзя ждать, когда осядет пыль, — донесся до них громкий шепот из темноты. — Сюда, сюда, друзья мои.

Они двинулись на хорошо знакомый голос Сильвена сквозь пелену пыли. Вскоре впереди замаячил свет. Первые лучи утренней зари пробивались в подземный ход сверху. Из люка, в который падал свет, торчала голова Сильвена.

Финн сначала помог Кейт подняться по лестнице, а затем выбрался на поверхность земли сам.

— Поторапливайтесь, яхта паши вот-вот выйдет в море.

Они бежали через рощицу, под покровом деревьев. Здесь их ждал пожилой, не знакомый Финну человек. Он держал под уздцы Сержанта Макгрегора.

— Вы, должно быть, Периго, — сказал Финн.

— К вашим услугам, месье. Вы и очаровательная похитительница алмазов можете рассчитывать на меня.

Финн посадил Кейт на лошадь и сам вскочил в седло.

— Берегите себя, — сказали французы. — Мы не прощаемся, мы всего лишь говорим «до свидания».

Финн и Кейт кивнули им.

— Через пару минут, Кейт, мы будем уже в безопасности, — сказал Финн и, обняв ее, пришпорил коня.

Как только они выехали из рощи, раздались выстрелы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Детективы
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза