— Что такое? — пробормотала она, моргая, и совсем не изящно зевнула.
— Ничего, — усмехнулся Люциус, прежде чем Себастиан успел что-то ответить. — Совсем ничего.
— Как же ничего, — вдруг донёсся из-за дивана ещё один голос, и оттуда вынырнула вихрастая голова Харольда. Изобретатель в никелевых очках и с перемазанным машинным маслом лицом, похоже, стоял на коленях между диваном и верстаком.
— Чего ты там прячешься? — удивился Люциус.
— Я не прячусь, — фыркнул тот. — Я работаю. Дел по горло!
— Харольд занимается разоружением, — усмехнулся Себастиан.
— Чем-чем? — не понял Люциус.
— Я же говорю, — пробормотала Тео.
Люциус с любопытством заглянул за диван. Перед верстаком Харольда лежал на спине выключенный Джеймс. Причём старый Джеймс — первоначальная тонкая модель без нового оружия и брони. Вокруг него лежали снятые только что детали и разный инструмент: разводные ключи, тиски, ножовки для металла.
— Ты всё снял? — удивился Люциус.
— Вот именно, — кивнул Харольд и, кряхтя, подхватил неподвижный автомат. — Не поможешь его поднять?
Люциус тут же взялся с другой стороны, и совместными усилиями они снова поставили Джеймса на ноги.
— Но зачем? — недоумевал Люциус. — Я думал, Джеймс будет нашим сильным защитником. Ведь для того и предназначалось новое вооружение — чтобы он стал сильным и могучим. Чем-то вроде боевой машины. Ты ведь сам говорил.
Харольд покачал головой:
— Я тоже так поначалу думал. Но…
— Наш гений наконец-то образумился, — сказала Тео. Люциус обернулся к ней. Она всё ещё сидела в кресле — теперь у неё на коленях лежала мисс Софи — и выглядела очень довольной. — И трёх дней не прошло.
— Образумился? — Люциус растерянно повернулся к Харольду.
— Это, — изобретатель указал на снятые боевые компоненты, — был не Джеймс. Он никогда таким не был. Понимаешь? Мне по-прежнему нравится идея сильного защитника, но Джеймс им быть не может. Ведь тогда бы он не был самим собой.
— Ну, — вмешался Себастиан, — этот новый боевой Джеймс нам
— Верно, но это был не тот друг, которого мы все знаем и любим. — Харольд положил руку на плечо неподвижному автомату, для чего ему пришлось встать на цыпочки. — Никого нельзя заставлять быть тем, кем он не является. Ни Бутти, ни Хуберта, ни… Джеймса.
— Хорошо, что ты наконец это понял, — поддела его Тео. Кажется, она была рада, что их всегда немного суетливый и рассеянный друг-автомат снова стал прежним. И Люциус, если честно, разделял её радость.
Вдруг он выпалил:
— Я видел маму. Дома на Бейкер-стрит. И она тоже оказалась не той, кем была на самом деле.
Трое друзей в недоумении уставились на него.
— Что-что? — переспросил Себастиан.
Люциус быстро рассказал, что произошло утром в доме миссис Хадсон, и лишь потом дал волю чувствам. Он был так разочарован — не говоря уж о страхе, — но в то же время испытывал облегчение.
— В общем, это была не мама, — закончил он. — И Шерлок Холмс говорит, это хорошо. Потому что это значит, что её преследователи не знают, где она, и уже потеряли всякую надежду. Теперь они цепляются за каждую соломинку. — Он тихо засмеялся.
Ребята поднялись, подошли к Люциусу и встали по обе стороны от него, образовав круг. Круг преданных друзей.
— Холмс прав, — сказал Себастиан.
Тео кивнула:
— Абсолютно. Лучше и не скажешь.
— Что за неумехи! — возмутился Харольд. — Лже-Ирэн? Кто только додумался до такой дурацкой идеи!..
Себастиан ткнул Харольда в бок:
— Точно не ты, гений ты наш.
— Никогда бы не подумал, — снова засмеялся Люциус, — что в чём-нибудь соглашусь с Шерлоком Холмсом. Он же обычно жёсткий, как разводной ключ Харольда, и лишён чувства юмора, как проголодавшаяся мисс Софи.
— Эй, у мисс Софи очень даже есть чувство юмора, — запротестовала Тео. Она вернулась к креслу, где змея уютно лежала на подушках. — Не слушай его, малышка. Люциус тебя просто дразнит.
— Не без этого, — согласился Люциус и в свою очередь дружески ткнул Себастиана.
— Во всяком случае, мистер Холмс совершенно прав насчёт этих простофиль преследователей, — улыбнулся Себастиан. — Твоей маме нечего их опасаться. Могу поспорить, она их и не боится.
Люциус усмехнулся:
— Тут ты, пожалуй, прав. — Он по-прежнему скучал по маме — каждый день. Но чем дольше он был в Лондоне, тем сильнее крепла его уверенность, что всё будет хорошо. Что Ирэн, где бы она ни находилась, знает, что делает — и когда-нибудь непременно к нему вернётся. Может, уже совсем скоро. — Мама никого и ничего не боится.
— Осталось сделать только одно, да? — сказала Тео, посмотрев на Джеймса, который по-прежнему стоял выключенный рядом с ними. — Давайте вернём бывшую боевую машину к радостной мирной жизни. Харольд?
Юный изобретатель, вытерев грязные руки о штаны, подошёл к Джеймсу и торжественно нажал выключатель.
Автомат вздрогнул. Джеймс поднял голову и подвигал туда-сюда окулярами, приходя в себя. Потом оглядел себя и четверых друзей.
— О-хо-хо, — сказал он. — Похоже, я растерял все доспехи. И оружие. Как это могло произойти?