— Ничего, — ответила она. — Совсем ничего. Нет, сыночек, я здесь только из-за тебя.
У Люциуса пересохло во рту, и он похолодел.
— Но… я не ваш сын, — выдавил он.
— Вот как? — Свободной левой рукой женщина указала на себя, свою одежду и фигуру. Она и правда была очень удачной копией оригинала, настоящим двойником — этого у неё было не отнять. — Разве я выгляжу не как она? По́лно. Поверь — я старалась. Очень старалась.
— И зачем же? — Люциус и сам не понял, как вдруг осмелился с ней заговорить. Он не сводил глаз с направленного на него револьвера, ноги стали ватными. Боже милостивый, даже трое взрослых за столом не осмеливались издать ни звука! И всё же он не мог иначе. Рано или поздно правда выйдет на свет — так говорила ему миссис Хадсон на этой самой кухне. И теперь, всего через сутки, правда стоит перед ним. С оружием в руках. — Что всё это значит? Чего вы от меня хотите?
— Она хочет тебя похитить, Люциус, — сказал Шерлок Холмс где-то вне поля зрения мальчика. Его голос был мягким и в то же время решительным, тон — рассудительным, а слова сопровождались тихим звуком шагов: он встал и теперь медленно и осторожно подходил к Люциусу и лже-Ирэн. — Потому она и явилась в город. Отсюда и этот нелепый маскарад. Прибыв в Лондон, она не знала, где тебя искать, понимаешь? Знала только, что ты где-то в городе. Поэтому она целыми днями бродила по улицам в разное время суток. Надеялась, что ты её заметишь, примешь за маму и сам попадёшь к ней в руки. Она хочет забрать тебя у нас, мой мальчик. Взять в заложники. А потом… потом она тебя нашла. Очевидно. Потому что около получаса назад она просто постучалась в нашу дверь — и с тех пор держит нас под прицелом.
Женщина холодно улыбнулась:
— Совершенно верно. Великий сыщик оправдывает своё имя, моё почтение. — Она посмотрела на Люциуса. — Я работаю на могущественных мужчин, сынок. Очень, очень могущественных мужчин. И эти мужчины хотели бы… скажем так, побеседовать с твоей мамой. Но они не могут её найти. Понимаешь?
Люциус кивнул. Все странные события прошлых дней вдруг обрели зловещий смысл: незнакомка работает на тех, кто уже несколько месяцев охотится за мамой. А поскольку они нигде не могли отыскать Ирэн Адлер, то решили похитить её сына и вынудить Ирэн выйти из укрытия и сдаться им. Люциус должен был стать заложником в обмен на свободу, а может, и на жизнь Ирэн.
— Я с вами не пойду, — твёрдо заявил он, покачав головой. — Ни за что.
Незнакомка с маминым лицом снова засмеялась.
— Ну-ну, — пробормотала она, кивнув в сторону кухонного стола. — Эта троица мне тоже так сказала. Что ты слишком умён и отважен, чтобы попасть ко мне в сети. Что ты достойный сын своей матери, не менее — не менее, слышишь? — хитрый, чем она. — Женщина злобно сверкнула глазами. — И всё же ты стоишь здесь, сынок. Беззащитный. Беспомощный. Как и твои соседи по дому. Так скажи мне: кто из нас двоих решает, куда ты пойдёшь? Ты — или я и мой револьвер?
Люциус лихорадочно соображал. Что же делать? Незнакомка права: он беззащитен против её оружия и её ненависти. Но ведь сдаваться нельзя? Если он сейчас подчинится, то пожертвует не только своей свободой, но и маминой!
— Я лучше умру, — прошептал он.
— Тсс. — Качая головой и высоко подняв руки, в поле зрения Люциуса показался Шерлок Холмс. — Но-но, мой верный Сандовал. Со смертью мы повременим.
Люциус моргнул. Что это значит? Кажется, это фраза из пьесы "Ужас над Лондоном", которую они несколько дней назад видели в королевском театре? И Холмс цитирует её в такой неподходящий момент? Именно Холмс? Ему же пьеса совсем не понравилась!
— Слышишь, верный Сандовал? — нарочито медленно повторил сыщик, буравя Люциуса взглядом. — Со смертью…
И вдруг Люциус сообразил! Именно после этой фразы на театральной сцене тогда началась неразбериха. Сандовал отвлёк вора, а Томас его разоружил.
— Со смертью мы повременим, — повторил Люциус. Теперь он знал, что делать. Сунув руку в карман штанов, он обнаружил там второй исчезательный шарик, который таскал с собой со времён их последнего визита в Скотленд-Ярд.
— Эй! — воскликнула лже-Ирэн, переводя дуло с мальчика на Холмса и обратно. — Никаких выкрутасов, ясно?
— Давай, мой верный Сандовал! — скомандовал Холмс.
Люциус бросился на пол, одновременно выхватив исчезательный шарик и со всей силы швырнув его под ноги незнакомке.
Дальше всё произошло очень быстро. Шарик ударился о пол и лопнул со вспышкой. Кухню миссис Хадсон тут же заполнил густой едкий дым. Прежде чем лже-Ирэн успела сообразить, что происходит, рука Шерлока Холмса взметнулась вверх, и одним точным ударом в запястье сыщик выбил револьвер из рук красивой незнакомки. Оружие упало, и Люциус его подхватил.
"Победа!" — пронеслось у него в голове. Потом рядом оказался доктор Ватсон, помог ему подняться и забрал револьвер.