— Мистер Бедфорд? — Люциус подошёл к нему. — Вы меня слышите?
Бедфорд открыл глаза. Он растерянно озирался, пытаясь понять, где находится. Взглянув на мойку с разбитыми окнами и столб дыма, он, похоже, всё вспомнил.
— Что вы наделали?! — выдохнул самозваный повелитель автоматов.
— То, что было нужно, — коротко ответил Себастиан.
— Вы хорошо себя чувствуете, сэр? — спросил Люциус.
— Хорошо?! — Бедфорд истерически засмеялся. На его бледном лбу выступил пот, узкие плечи задрожали, как от озноба. — Мне никогда уже не будет хорошо, болван! Никому не будет. Потому что вы разрушили всё, что я хотел построить. Вы… вы… — Он не договорил. Из груди его вырвались горькие всхлипы разочарования, по щекам потекли слёзы. Беспомощный и несчастный, Бедфорд закрыл лицо заменяющим руку протезом.
Люциус снял куртку и накинул её Бедфорду на плечи, но тот, похоже, этого даже не заметил. Он вообще ничего не замечал, кроме собственной боли. Мальчику было его жаль — несмотря ни на что.
— И что теперь? — спросила Тео друзей. — Вызовем полицию? Пожарных? Шерлока Холмса?
— Кажется, это излишне, — сказал Харольд, указывая на пустую улицу.
Потом Люциус понял, что тот имеет в виду. Лондонскую ночь прорезали пронзительные трели свистков. Полицейские, патрулировавшие этот квартал, услышав взрыв и увидев дым, теперь подавали коллегам сигнал тревоги.
Люциус с облегчением кивнул — и тут же ощутил неимоверную усталость. Напряжение прошедших часов спало с него, и ему едва не пришлось на что-нибудь опереться, чтобы не упасть.
— Кавалерия подоспела, — довольно произнёс Себастиан. — Как раз вовремя. Теперь можно им всё рассказать — и представить доказательства.
— Ну, — Люциус оглянулся на комнату, — вряд ли от доказательств что-то осталось. После взрыва оборудование Бедфорда наверняка в ещё более плачевном состоянии, чем у Харольда.
— В это трудно поверить, — без тени иронии сказал юный изобретатель.
Тео слабо улыбнулась:
— Если всё-таки что-то уцелело, вы знаете, кому это должно достаться.
Люциус, конечно, догадывался, кого она имеет в виду:
— Разумеется. Мистеру М.
Майкрофт Холмс уж позаботится, чтобы машины и данные мистера Бедфорда не попали не в те руки. Возможно, когда-нибудь они ещё послужат благим целям. Чему-нибудь, что поможет в равной степени людям и машинам. Время покажет.
Минут через десять из-за угла появились первые спасатели. Пожарные с насосами спешили на территорию фирмы, которая всё ещё сильно дымилась. За ними показались полицейские в униформе. Инспектор Лестрейд тоже был с ними. Сначала сотрудник Скотленд-Ярда растерялся, однако, увидев четверых друзей из "Воронова гнезда", замер — его явно одолевали дурные предчувствия. Медленно кивнув, Лестрейд последовал за своими людьми в сторону дымящейся комнаты.
— Это он? — Знакомый голос заставил Люциуса обернуться. На противоположной стороне улицы, напротив бывшей мойки стоял Джереми Макки — без малейших признаков усталости. Вытянув руку, он указывал на мистера Бедфорда у ограды. — Это человек, который стоит за всем этим?
— За чем "этим"? — скептически спросил Себастиан. — Вы, бумагомарака, и понятия не имеете, что здесь произошло.
— Пожалуй, не имею, — беззаботно отозвался Макки, подходя ближе. — Зато у меня есть вы. Вы же мне всё расскажете, правда? — Он открыл тяжёлую на вид кожаную сумку, висящую на плече, и начал доставать из неё детали профессиональной фотокамеры, с улыбкой глядя на ребят: — Будьте так добры!
— Ни за что! — отрезала Тео, встав между ним и мистером Бедфордом.
— Никогда! — воскликнул Себастиан, последовав её примеру.
— Даже не надейтесь, — присоединился к ним Харольд.
Люциус посмотрел на Макки.
— Вы ничего не получите, сэр, — твёрдо проговорил он. — Ни сведений, ни фотографий, ни даже улыбки. Вы никому здесь не нужны со своей бессовестно слепленной полуправдой.
— Ну-ну, — пожал плечами Макки. — Жаль, что это никого не волнует, правда? Общественность, мой дорогой мальчик, жаждет сенсаций. Благодаря скандалам газеты продаются лучше, чем благодаря фактам. Факты скучны, потому что взрывы и тому подобные броские заголовки на первой полосе привлекают внимание куда лучше.
— Я этого не допущу. — Из клубов дыма выступил не кто иной, как Майкрофт Холмс. Он подошёл к ограде. Великий мистер М., похоже, уже некоторое время молча стоял под прикрытием дымовой завесы и внимательно слушал. И теперь он услышал достаточно. — Мистер Макки, вы находитесь на частной территории. Либо вы немедленно исчезнете из поля моего зрения, либо я велю вас арестовать… попросив Лестрейда на несколько часов потерять ключ от вашей камеры.
— Общественность имеет право знать… — запротестовал скользкий репортёр.
— Прежде всего, вы не имеете права ступать на чужую территорию, — громко и строго перебил его Майкрофт Холмс, указывая на землю. В самом деле: Джереми Макки, сам того не заметив, переступил границу мойки мистера Бедфорда. — И я сомневаюсь, что у вас есть приглашение. На автомат вы что-то не похожи.