Картон.
Совершенно верно.Капитан.
Разрешите представиться, капитан Брэгг.Картон.
Очень рад. Но почему вы меня знаете, а я вас нет?Капитан.
Очень просто. Когда вы плыли на моем корабле несколько лет назад, вы с самого начала были сильно навеселе. А я, находясь на борту, не позволяю себе ни одной капли.Картон.
Вы меня пристыдили, капитан, я мысленно краснею. А вы ведете учет всем пьяным пассажирам?Капитан.
Я никогда в жизни не перевозил пассажира, который бы с таким воодушевлением распевал псалмы.Картон
Капитан.
Очень жаль, что не помните, у вас великолепно получается. И я, и моя команда были готовы слушать вас до самого Дувра. Нам было очень досадно, что ваше пение пришлось прервать.Картон.
А, теперь я вспомнил. В соседней каюте находился священник и посчитал это безобразием. Но об этом мне тоже рассказали мои друзья.Капитан.
Формально он был прав. Но, поверьте, и я, и моя команда никогда не получали такого удовольствия от пения псалмов.Картон.
Тем не менее, я доставил вам беспокойство и мне хотелось бы искупить свою вину. Как только мы прибудем в Булонь, разрешите пригласить вас в «Серебряную корону». Там можно пообедать не хуже, чем в Париже.5. Лондон. Дарней подходит к своему дому. Входит в дом, взбегает по лестнице.
В комнате. Люси и мисс Адамс, склонившись над колыбелькой, любуются младенцем.
Входит Дарней.
Люси.
Чарльз! Ты только посмотри! Она нас узнаёт! А папу ты узнаёшь?Дарней
Люси.
Что с тобой? Что-нибудь случилось?Дарней.
Мне пришло письмо в Теллсон-банк. Умер маркиз д’Эвремонд.Люси
Дарней
Мисс Адамс
Дарней.
Да.Дарней входит в кабинет Манэ. Доктор с книгой в руках стоит у раскрытого книжного шкафа.
Дарней. Я
получил письмо из Франции. Маркиз д’Эвремонд умер.Доктор ставит книгу в шкаф и опускается в кресло.
Дарней.
Он не своей смертью умер. Его убили. Ночью, прямо в постели.Доктор откидывается в кресле и несколько мгновений прерывисто дышит.
Манэ.
Известно, кто?Дарней.
Пока нет. Скорее всего, крестьяне. Таких случаев становится все больше. Хотите прочитать письмо?Доктор берет письмо, смотрит на него невидящими глазами и кладет на стол.
Дарней.
Может, дать вам вина? Или каких-нибудь капель?Манэ.
Нет, все в порядке. Мне просто… Сейчас это пройдет.Дарней.
Я понимаю. Но что ни говори, вы отомщены.Доктор прикрывает глаза рукой, Дарней садится в соседнее кресло.
Дарней
О Господи! А если бы на его месте был мой отец?
Доктор кладет руку на руку Дарнея.
Манэ.
Дитя мое, что вы намерены делать? Вы поедете во Францию?Дарней.
Нет. Буду сидеть здесь и благодарить Бога за то, что Он меня вразумил еще столько лет назад. За то, что я вовремя оттуда убрался.Манэ
Дарней.
А я уже советовался. И не один раз. И с мистером Лорри, и с французскими газетами.6. Париж. Утро буднего дня в Сент-Антуанском предместье. По улицам снуют бледные, озабоченные, плохо одетые люди. Многие почти в лохмотьях.
Возле запертого магазина стоит длинная вереница женщин. Одни от усталости прислонились к стене, другие уже сели на землю.
Мимо женщин ковыляет старик в лохмотьях, с костылем.
Старик.
Эй, женщины! Слышали новость? Король возвратил из ссылки господина Неккера.Первая женщина
Вторая женщина.
Наверное, хорошая.Третья женщина.
Хорошая, хорошая.Старик.
Он даст каждой из вас пуговицу со своего камзола. Положите в рот и будете сосать.Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги