Читаем Лорд на исправительных работах полностью

– Хорошо. Чем вы занимались в то время, которое теперь занято у вас работой в лавке? Ну, или что делаете по вечерам?

– Делами, – последовал подробный и обстоятельный ответ.

Я приподняла брови.

– Едва ли вам это будет интересно, – лорд Оливер отломил хлебный мякиш.

Багет, который нам принесли, издавал поистине музыкальный хруст при разламывании.

– Мне интересно.

– Что ж, эти дела касаются управления подведомственными мне и отцу территориями. Некоторые… жители этих территорий и соседи порой настроены не совсем дружелюбно или же пытаются забрать у нас то, что мы не хотим отдавать. Поэтому приходится лавировать, – он пронесся рукой с вилкой между тарелками и столовыми приборами, иллюстрируя рассказ, так что мне пришлось отодвинуть соусницу. – Да и в целом необходимо поддерживать порядок и в своих рядах, ну а вечерами, когда нет особых дел, развлекать гостей. Которые обычно также состоят из тех, с кем мы ведем дела.

– Гостей вроде тех двух леди и молодого господина, которого я видела с вами на набережной?

– Молодой господин – это мой младший брат.

– О, не знала, что у вас есть брат.

– Да, его зовут Барт. И по мнению моего отца, он разумней, чем я.

– А по вашему?

– А по моему, разумней, чем я, в нашей семье лишь моя сестра Марго. Это та темноволосая леди, что была с нами.

А-а, так те, кого я приняла за его друзей, были на самом деле его братом и сестрой!

– А та светловолосая леди – тоже ваша сестра?

– Нет, она моя леди.

Внутри что-то кольнуло, и я просыпала немного сахара мимо чашки. Лорд Оливер протянул мне салфетку, и я аккуратно все собрала.

– Так она ваша невеста?

– Да, – спокойно ответил он, откусывая от тартинки с икрой. – А тот молодой господин с кульками – ваш жених?

– Нет, Ханс – лишь мой друг.

– Как скажете.

Почему-то день слегка померк, хотя в «Орсини» действительно оказалось все очень вкусно.

– Что вы делаете? – удивился лорд Оливер, заметив, как я заворачиваю овальное печенье в сахарной обсыпке в салфетку.

– Хочу поделиться им с Софи, она та еще сладкоежка.

Он недоверчиво покачал головой:

– Я же сказал: вы странная. – И обратился к официанту: – Принесите коробку таких.

– Сию секунду, господин.

– Нет, спасибо, – вежливо улыбнулась я, – одного будет вполне достаточно.

– Тогда счет, – снова повернулся к официанту лорд Оливер.

– Два счета, – поправила я, – раздельных.

Его светлость нахмурился:

– Не глупите. Пусть принесут один счет.

– Будьте так любезны, два, – улыбнулась я официанту.

Тот колебался, не зная, как поступить, и лорд Оливер наконец сделал ему знак принести два счета.

– К чему этот спектакль? – спросил он, когда официант удалился.

– Спектакль? – удивилась я.

– Да. Это я вас пригласил, и я работаю в лавке, поэтому видел бухгалтерские книги и знаю, что сами бы вы пошли в «Сковороду».

– Я вполне в состоянии заплатить за свой суп, – произнесла я, чувствуя, как жар прихлынул к щекам, а кончики пальцев задрожали.

– Теперь вы еще и покраснели.

– Здесь душно, – произнесла я и быстро сунула золотой в меню с чеком, которое едва успел протянуть мне официант, после чего встала и вышла из ресторана.

Через пару мгновений дверь снова хлопнула, и лорд Оливер вышел следом за мной.

– Отчего вы сердитесь? Я всего лишь сказал очевидную вещь: я гораздо богаче вас. И этот обед для меня пустяк, а для вас немалая трата.

– Да, – повернулась я к нему, – вы гораздо богаче меня. А теперь, если не возражаете, нам пора возвращаться к работе.

* * *

После обеда я принялась за украшение витрины. Вернее, за продумывание украшения. Обложившись журналами, я размышляла, как лучше все сделать. Когда откроется «Шарлоттс», в моей лавке будет чисто, в ней также появится сотня новых зелий – что бы там ни говорил его светлость, выстроенных элегантной пирамидой, – а витрина будет привлекательна и заманчива. Осталось только эту самую заманчивость придумать. Может, попросить помощи у Софи? У нее отличный вкус и есть опыт в украшениях благодаря работе.

– Я могу чем-то помочь? – приблизился ко мне лорд Оливер.

Я в этот момент сидела на широком подоконнике перед раскрытой витриной.

– Нет, благодарю, с этим я справлюсь сама.

– Может, вам выбрать что-то в этом стиле? – ткнул он пальцем в один из разворотов журнала.

– Боюсь, это будет слегка вычурно и без намека на зелья. А мне нужно нечто милое, уютное и навевающее мысли о доме. Но при этом оригинальное.

– Тогда это?

– Нет, это слишком лаконично. Я подумаю, как совместить концепции.

– Что же сейчас делать мне?

– Если не возражаете, не могли бы вы подновить вывеску?

– Под «подновить» вы имеете в виду подкрасить?

– Да.

Он посмотрел с таким видом… с таким, как смотрел в первый день. Я едва удержалась, чтобы не отказаться от своей просьбы. В конце концов, мне отрядили его светлость в помощники, а не формально, как он, видимо, рассчитывал. А помочь мне сейчас нужно именно с вывеской. И вообще, почему я убеждаю себя, что имею право давать ему поручения?

– Что ж, где я тогда могу получить… инструменты?

– Сейчас.

Пройдя в кладовую, я вернулась с банкой золотой краски, несколькими кисточками разных размеров, тряпкой и растворителем:

– Вот.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь в Авропе

Похожие книги