Читаем Lost structure полностью

авторефлексивное поэтическое сообщение может быть рассматриваемо как инструмент познания.

Это познание распространяется как на код, кладущий начало сообщению, так и на референты, к

которым отсылают означающие, инициируя процесс означивания.

IV.2.

С того мига как начинает разворачиваться игра чередующихся и наслаивающихся друг на друга

интерпретаций, произведение искусства побуждает нас переключать внимание на код и его

возможности (как было сказано в п. 2 раздела A.2.VII.2). Всякое произведение искусства ставит

под вопрос код, тем самым его возрождая, обнаруживает самые невообразимые ходы, о которых и

не подозревали; нарушая код, оно воссоздает его целостность, реконструирует (например, после

"Божественной комедии" итальянский язык обогатился новыми возможностями). Оно настраивает

на критический лад, побуждая к ревизии кода, к различению в нем разных оттенков смысла, прежде сказанное предстает в новом свете, соотносясь со сказанным после и с тем, что еще не

сказано, взаимоувязываясь и обогащаясь, открывая дотоле неведомые и позабытые возможности.

Вот здесь-то и рождается впечатление пресловутой космичности. В тесном диалектическом

www.koob.ru

взаимодействии сообщение отсылает к коду, слово к языку, и они подпитывают друг друга 83.

Перед адресатом сообщения предстает новая языковая реальность, в свете которой заново

продумывается весь язык, его возможности, богатство сказанного и подразумеваемого, тот неясно

мерцающий и смутно различимый шлейф поэтического сообщения, который всегда ему

сопутствует.

VI.3.

Все сказанное возвращает нас к той характеристике эстетической коммуникации, которая была

выработана русскими формалистами — к эффекту остранения.

Эффект остранения достигается путем деавтоматизации речи. Язык приучил нас передавать

определенные факты, следуя определенным правилам сочетаемости элементов, с помощью

устоявшихся формул. Бывает, что вдруг некий автор, описывая вещь, которую мы Прекрасно

знаем и которая всегда у нас на виду, использует слово (или какой-нибудь другой имеющийся в

его распоряжении тип знаков) необычным образом, и тогда нашей первой ответной реакцией

будет ощущение растерянности в связи с затрудненным узнаванием объекта

83 См. также наблюдения Гальвано Делла Вольпе, сделанные им по другому поводу, но имеющие тот же

смысл Della Volpe, Critica del Gusto, cit., pag 91 (o взаимообусловленности речи и языка) 95

(эта затрудненность есть следствие неоднозначной организации сообщения по отношению к

основному коду). Это ощущение растерянности и удивления вынуждает вновь возвратиться к

сообщению, представившему нам объект в столь странном виде, и в то же самое время, естественно, обратить внимание на средства выражения, с помощью которых оно осуществляется, и на код, которому они подчинены. Восприятие произведения искусства всегда отличается

"напряженностью и продолжительностью", для него характерно видение "как в первый раз", вне

каких-либо формул и правил, "задача не в том, чтобы донести до нас привычное значение образа, но в том, чтобы сделать данное восприятие неповторимым". С этим связаны использование

архаизмов, нарочитые темноты, впервые попадающиеся на глаза неподготовленной публике, читателям произведений, причем ритмические сбои возникают как раз тогда; когда, казалось бы, установились какие-то закономерности: "В искусстве есть порядок, и вместе с тем, не найдется ни

одной колонны в греческом храме, которая следовала бы ему в точности, эстетический ритм

заключается в нарушении прозаического ритма... Речь идет не об усложнении, но о нарушении

ритма, о таких сбоях, которые невозможно предусмотреть; и когда это нарушение становится

каноном, оно теряет свою силу приема-препятствия..." Так Шкловский84 в 1917 г. на несколько

десятилетий предвосхищает те выводы, к которым придет позже эстетика, использующая методы

теории информации .

84 Victor Sklovskij, Una teoria della prosa, Bari, 1966 (В. Шкловский Теория прозы. Размышления и разборы).

Victor Erlich, Il formalismo russo, Milano, 1966 (Виктор Эрлих. Русский формализм). Но тут-то и встает вопрос о

том, как можно объяснить "художественное творчество" с помощью структурных методов. С одной стороны, формальный метод Шкловского открывает дорогу более строгим структурным исследованиям с применением

статистических методов теории информации, о которых тогда он еще ничего знать не мог. С другой стороны, проблематика нарушения нормы, демонстрируя, как творческий акт посягает на код, предполагает

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки