Читаем Love for Hela (СИ) полностью

За последнее время это не первый случай, когда министр Корнелиус Фадж использует новые законы для совершенствования образовательного процесса в Школе волшебства. Не далее как 30 августа был принят Декрет об образовании № 22, согласно которому в случае, если нынешний директор не в состоянии подыскать кандидата на преподавательскую должность, Министерство само подберет подходящего человека. „Именно так и получила назначение в Хогвартс профессор Амбридж, — заявил вчера вечером Уизли. — Дамблдор никого не нашел, и в результате министр назначил Амбридж. Выбор чрезвычайно удачный…“», — прочел вслух Поттер.

На некоторое время установилось молчание. И через некоторое время, Гарри продолжил обсуждать прочитанную статью.

— Этот министерский жополиз, может утверждать что угодно, но я считаю, что назначение этой «розовой жабы», наиглупейшее решение из всех возможных — резко высказался в адрес как министерства магии в целом, так и в отношении Перси Уизли в частности.

— Нет, ты только послушай, что этот лизоблюд говорит дальше:

— «Это очередной решительный шаг министра в его стремлении остановить то, что многие считают упадком Хогвартса, — заявил Уизли. — Инспектор уполномочен инспектировать работу коллег-преподавателей, с тем, чтобы поддерживался высокий уровень учебного процесса. Этот пост был предложен профессору Амбридж в дополнение к ее преподавательским обязанностям, и мы рады, что она согласилась» , — в очередной раз прочитал отрывок из статьи Поттер. К счастью в данный момент в гриффиндорской гостиной не присутствовал Уизел, который бы, скорее всего, поддержал мнение своего старшего брата.

— Теперь понятно, как нам досталась Амбридж. Фадж провел этот декрет и навязал ее! И еще дал ей право инспектировать других преподавателей! — гневно произнесла Гермиона — Невероятно! Безобразие!

— Согласен, но боюсь, что с этим мы пока ничего не сможем поделать. Хотя если с этой Амбридж в ближайшее время произойдет несчастный случай — произнес Гарри, при этом у него не хорошо заблестели глаза.

 — Гарри, не думай об этом. У тебя могут быть большие неприятности. Она того не стоит — попыталась отговорить своего друга от попытки разобраться с Амбридж, Гермиона.


Пока другие ученики посещали занятия, которые вела Амбридж, Гарри занимался самообразованием. Сидя за самым дальним читальным столиком в библиотеке, Поттер изучал фолианты по трансфигурации и чарам. За этим занятием его и застала вернувшаяся с урока по ЗОТИ, взбешенная Гермиона. Взяв с книжной полки интересовавший, её фолиант, гриффиндорская староста села рядом с Поттером.

— Что произошло? — произнес Гарри.

— Амбридж весь урок посвятила восхвалению министерства и пропаганде превосходства магов над различными волшебными расами. По её словам вейлы, вампиры, гоблины и прочие магические народы — всего лишь животные, которых надо содержать в специальных лагерях. А магглов, Амбридж считает за ошибку природы, — тихо произнесла Гермиона, старясь не привлекать внимания к их разговору.

— Что это? — обратив внимание на то, что на правой руке девушки была повязка, произнес Гарри.

— Ничего особенного, — попыталась отвертеться Гермиона. Однако Гарри не став слушать возражения своей подруги, быстро взял её руку. Стоило Поттеру, убрать с руки гриффиндорки повязку, как Гарри обнаружил на коже Гермионы уродливые шрам в виде надписи. Присмотревшись внимательно, Поттер сумел различить два слова — «ГРЯЗНОКРОВНАЯ ЗАЗАНАЙКА».

« Эта розовая жаба посмела пытать мою подругу кровавым пером. Убью, хотя нет. Смерть для этой мрази слишком легкое наказание. Амбридж будет страдать вечность», — мысленно произнес Гарри, после того как определил, какой артефакт мог нанести такой шрам.

 — Sanandum cicatricibus, — прошептал Поттер, после чего шрамы, нанесенные Кровавым пером, на руке Гермионы быстро затянулись, не осталось ни одного следа.

— Спасибо, Гарри, — произнесла с благодарностью девушка.

— Что же теперь осталось разобраться с одной «жабой» — решительно произнес Поттер, направляясь к выходу из библиотеки. Однако не успел Гарри, выйти, как был остановлен, Гермионой.

— Гарри, не надо. — попыталась остановить своего друга девушка.

— Надо. Я не позволю, чтобы какая — то мразь причиняла вред моим друзьям. Тем более, что эта ксенофобка не достойна жизни, — решительно произнес Поттер.

Покинув библиотеку, гриффиндорец, направился в сторону кабинета Защиты от Темных искусств. Зайдя в помещение, Гарри поднялся по винтовой лестнице прямо в кабинет преподавателя. Вся комната была розовой.

— Какая мерзость — брезгливо поморщившись, произнес Поттер. Амбридж в кабинете не было. Скрывшись в тени, Гарри стал ждать, когда эта «жаба» появиться. И вот спустя несколько минут ожидания, Амбридж зашла в свой кабинет.

— Somnum. — произнес гриффиндорец, после чего «розовая жаба» упала на пол без сознания. Применив трансфигурацию, Гарри превратил Амбридж в небольшую шкатулку, после чего покинул кабинет и направился к выходу из Хогвартса.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мы против вас
Мы против вас

«Мы против вас» продолжает начатый в книге «Медвежий угол» рассказ о небольшом городке Бьорнстад, затерявшемся в лесах северной Швеции. Здесь живут суровые, гордые и трудолюбивые люди, не привыкшие ждать милостей от судьбы. Все их надежды на лучшее связаны с местной хоккейной командой, рассчитывающей на победу в общенациональном турнире. Но трагические события накануне важнейшей игры разделяют население городка на два лагеря, а над клубом нависает угроза закрытия: его лучшие игроки, а затем и тренер, уходят в команду соперников из соседнего городка, туда же перетекают и спонсорские деньги. Жители «медвежьего угла» растеряны и подавлены…Однако жизнь дает городку шанс – в нем появляются новые лица, а с ними – возможность возродить любимую команду, которую не бросили и стремительный Амат, и неукротимый Беньи, и добродушный увалень надежный Бубу.По мере приближения решающего матча спортивное соперничество все больше перерастает в открытую войну: одни, ослепленные эмоциями, совершают непоправимые ошибки, другие охотно подливают масла в разгорающееся пламя взаимной ненависти… К чему приведет это «мы против вас»?

Фредрик Бакман

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература