Читаем Loving Longest 2 (СИ) полностью

Майтимо с тревогой смотрел на них. Уже спускалась ночь, к невысокому крыльцу подкрадывался белый туман. Вид у Фингона был такой виноватый и обречённый, что Майтимо хотелось подбежать к нему, схватить и утащить в дом. Но он покорно последовал за Тургоном. Майтимо трудно было даже представить, насколько виноватым Фингон должен себя чувствовать перед братом, поэтому он не пытался отговаривать его от этой беседы, но…

— Если честно, я боюсь за него, — прошептал Майтимо.

— Да, — сказал стоявший рядом Пенлод, — Туринкэ, — он смутился за то ласковое имя, которым он называл Тургона, — то есть Турьо… Он иногда такой серьёзный…

— Я с ума буду сходить, — сказал Майтимо, когда они скрылись за деревьями.

— Ну пойди послушай, — шепнул ему Пенлод.

— Нет, ну что ты, это некрасиво! — воскликнул Майтимо.

— Вообще-то мне тоже не по себе, — признался Пенлод. — А тебя они не будут так бранить, как меня, если увидят. Тургон тебя любит.

Майтимо незаметно прокрался вдоль дома, пробежал вдоль лужайки и пролез между двумя парами сросшихся берёз. Перед ним была чёрная, старая постройка, которая была сравнительно новой, когда Тургон и Пенлод только перебрались сюда. У него колотилось сердце не только от страха за Фингона — он боялся услышать из уст Фингона что-то плохое о себе. Все эти дни он отчаянно старался вести себя с ним как можно лучше, каждый час, каждую минуту — но вдруг этого всё-таки окажется недостаточно?..

Он подошёл к слабо освещённому окну, прислушался — и услышал возмущённый голос Фингона.

-…Не могу поверить, — как это может быть приятно! О чём ты?..

— Но Финьо, неужели вы таким ни разу не занимались? Мне кажется, вы с ним так давно вместе… — недоуменно сказал Тургон.

— Сарафинвэ!!! — воскликнул Фингон. Майтимо знал его так хорошо, что услышал, как он мучительно, до слёз краснеет. — Прекрати! Ну как тебе не стыдно!

Как и у детей Феанора, у детей Финголфина тоже были отцовские имена, включавшие имя деда. Но если Феанор заставлял детей всё время употреблять эти имена, называть ими друг друга и подписываться «Нельяфинвэ», «Канафинвэ» и так далее, то Финголфину это всё не слишком нравилось. У них дома эти имена можно было услышать только тогда, когда дети вели себя очень плохо. Майтимо лишь дважды слышал отцовское имя Тургона — Сарафинвэ, а как Финголфин назвал Фингона, он так никогда и не узнал: Фингон никогда никого не огорчал так сильно, чтобы его называли каким бы то ни было «Финвэ».

— Я понимаю, — Тургон горько вздохнул, — ты на меня так обижен… Не хочешь со мной говорить о супружеских делах.

— Ну ладно, — ответил Фингон, — давно, один раз, у нас было что-то похожее, но мне совсем не понравилось, и больше такого не было.

Тургон стал что-то шептать ему на ухо совсем тихо, Фингон так же тихо ответил ему, и Тургон воскликнул:

— Ах, да ладно, но ведь это совсем не то! Я же вообще говорю о другом: он хоть умеет доставить тебе удовольствие как женщине?

Майтимо застыл на месте: он чувствовал одновременно и стыд, и возбуждение.

— Ты что, Турьо, мы ведь только два раза были вместе таким образом, — сказал Фингон, — перед тем, как родился Артанаро. Я ничего такого и не почувствовал. Да и откуда бы нам уметь что-нибудь подобное?.. Может быть, если бы Майтимо знал, что со мной… что я теперь не такой, как другие мужчины, он бы вспомнил что-нибудь, что ему отец советовал…

— Серьёзно?! Два раза? Так вы ничего не знаете?! Не ожидал, — сказал повеселевший Тургон, — так я тебе сейчас всё расскажу…

— Тебе-то кто рассказал, Турьо?

— Найнет, ну и Элринг немного рассказывала, — сказал Тургон, — и все у нас очень хорошо.

— Как хорошо? — недоверчиво поинтересовался Фингон.

— Так хорошо, — сказал Тургон не без самодовольства, — что я стал кричать, и прибежали мои хозяйки. Хорошо что ребенок был ещё маленький.

— Больно?! — Фингон ужаснулся.

— Совсем наоборот, — Тургон подобрался к нему, обнял и снова что-то зашептал.

— Ох, нет, Турьо, я же не могу попросить о таком Майтимо! — воскликнул старший брат.

— Но ведь он же так любит тебя…

— Я не посмею его попросить! И вообще всё это какой-то неприличный разговор! Я…

— Ну прости, Финьо, — умоляюще сказал Тургон, — я же от души. Хотел, как тебе лучше. И с кем мне ещё об этом всём поговорить, как ты думаешь? Мы ведь с тобой в известной мере в одинаковом положении. Я думал, ты меня поймёшь.

— И ты прости, — Фингон поцеловал его в лоб. — В общем, я не против, но мне пока просто почти нечего рассказывать!

— Ну тогда я тебе всё расскажу, — сказал Тургон. — С самого первого раза.

Смущённый Майтимо наконец, нашёл в себе силы уйти. Не дойдя до дома, он сорвал и приложил к своим щекам два больших, мокрых от росы кленовых листа — у него всё лицо горело. Отдышавшись, он поднялся на крыльцо. Хорошо, что было уже так темно, что Пенлод почти его не видел.

— И о чём они там говорят? — шёпотом спросил, не выдержав, Пенлод.

— Это просто очень личное, — сказал Майтимо. — Тургон совсем не собирался его ругать. Просто хотел, как бы сказать… поделиться.

— Ясно, — вздохнул Пенлод, и вдруг сказал: — Ну вообще-то я тоже готов поделиться, если хочешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги