Читаем Ловушка для Лиса полностью

— На смотровой площадке. Знаешь, где это?

— Голубка, да ведь я семь лет прожил на этом острове, так что теперь знаю его как свои пять пальцев!

Гилберт Льюис шагнул в лифт и нажал кнопку седьмого этажа.

Это здание-башня находилось на одной из центральных улиц города, и в нем, помимо прочего, располагалась известная юридическая фирма.

Называлась она «Салливан, Ливс и Финчли», но от Салливана и Ливса давно уже не осталось и следа. Теперь фирма занимала весь седьмой этаж здания, и в ней трудилось множество сотрудников, среди которых были крупные юристы, получившие университетское образование в Штатах либо здесь, на островах.

Гилберт прямиком направился к лучшему представителю этого племени — Алексу Финчли, внуку основателя фирмы, пятидесятидвухлетнему крючкотвору, который держал весь Лаоми в своей плотной короткопалой ручке.

В просторной приемной Гилберта встретила секретарша Алекса Финчли. Договариваясь о встрече, он назвал свое настоящее имя и не сомневался, что юрист уже успел тщательно проверить все данные будущего клиента.

Что ж, теперь он знает, с кем имеет дело, и наверняка готовит встречу по высшему разряду.

Гилберта провели в огромный кабинет, устланный гигантским бело-голубым ковром. Вся обстановка была выдержана в белых и голубых тонах, а из огромного, во всю стену, окна открывалась панорама города.

Сам Алекс Финчли с виду смахивал на плюшевого медвежонка — круглоголовый, коренастый, с упитанным брюшком и коротенькими ручками и ножками. Даже волосы его напоминали мягкую бурую шерстку, а глаза на круглом улыбчивом лице были похожи на черные пуговички. Впрочем, подойдя ближе, Гилберт обнаружил, что эти забавные «пуговки» обладают стальным взглядом.

Перед встречей с юристом он тоже не терял времени даром. Ему удалось выяснить, что Алекс Финчли из тех людей, которых лучше не иметь в противниках. Может, он и смахивал на плюшевого медведя, но обладал репутацией крокодила, причем весьма зубастого.

— Рад познакомиться с вами, мистер Льюис. Присаживайтесь, сэр. Что привело вас на Лаоми?

— «Мир орхидей».

— Вот как? Я не знал, что орхидеи входят в круг ваших интересов.

— Это не совсем так.

Черные пуговки адвоката хищно блеснули, и он стал еще больше похож на крокодила, почуявшего добычу.

— Чаю? — благожелательно улыбнулся Финчли.

— Лучше чего-нибудь прохладительного, если можно.

Секретарша, платиновая блондинка, весьма удачно гармонировавшая с обстановкой кабинета, кивнула и вышла, через минуту вернувшись со стаканом охлажденного апельсинового сока.

Гилберт принял из ее рук стакан, не обратив внимания на то, каким долгим взглядом окинула его женщина и как, заметив это, спрятал усмешку ее шеф.

— Перейдем прямо к делу, мистер Финчли, — сказал он сухо, не имея ни малейшего желания пускаться в светские разговоры.

Он хотел поскорее покончить со всем этим. Гилберт не был мазохистом и не получал никакого удовольствия от боли, что терзала его с той самой минуты, как он распечатал проклятый коричневый конверт.

В нескольких словах он изложил историю своей жизни, описав скромное происхождение отца и его многолетние труды в области селекции, завершившиеся появлением на свет бесценной орхидеи с черными пятнышками.

— Отец, конечно, вел подробные записи всех своих опытов, — продолжал Гилберт, — однако большинство бумаг были похищены вместе с самим гибридом буквально через месяц после того, как орхидея расцвела.

Затем он вкратце изложил, как разыскивал следы похитителей по всему свету.

Если Финчли и был удивлен тем, что человек такого калибра, как Гилберт Льюис, тратит свое время на подобные пустяки, то ни словом не дал этого понять, а просто слушал и время от времени делал пометки в своем блокноте.

— Пару недель назад я приехал на Лаоми, чтобы проверить «Мир орхидей», — наконец сказал Гилберт, с трудом сдерживая участившееся дыхание. Боль усилилась, и он лишь усилием воли сумел ее подавить.

Финчли насторожился, почуяв кровь, но молча ждал, пока клиент выговорится. Видя это, Гилберт убедился, что нашел нужного человека. Этот коротышка, судя по всему, был отменным знатоком человеческой натуры.

— Мое первоначальное расследование не дало никаких результатов, — жестко продолжал Гилберт. — Но вчера на мое имя пришло вот это.

С гримасой отвращения он бросил конверт на стол и стал следить, как юрист просматривает его содержимое.

— Эти записи действительно принадлежали вашему отцу? — осторожно спросил тот.

— Да. Я обратился к эксперту-графологу, чтобы подтвердить это официально, и попросил выслать мне из Англии образцы почерка моего отца — лабораторные журналы, письма и тому подобное. Впрочем, я не сомневаюсь, что специалист подтвердит идентичность этих записей.

— А кому принадлежит крупный размашистый почерк, которым сделаны пометки на полях?

— Я уверен, что это рука доктора Освальда Хейдена, ныне покойного.

— Мне известна репутация доктора Хейдена, — заметил Финчли.

— Тогда вам должно быть ясно, почему я здесь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Развод и девичья фамилия
Развод и девичья фамилия

Прошло больше года, как Кира разошлась с мужем Сергеем. Пятнадцать лет назад, когда их любовь горела, как подожженный бикфордов шнур, немыслимо было представить, что эти двое могут развестись. Их сын Тим до сих пор не смирился и мечтает их помирить. И вот случай представился, ужасный случай! На лестничной клетке перед квартирой Киры кто-то застрелил ее шефа, главного редактора журнала "Старая площадь". Кира была его замом. Шеф шел к ней поговорить о чем-то секретном и важном… Милиция, похоже, заподозрила в убийстве Киру, а ее сын вызвал на подмогу отца. Сергей примчался немедленно. И он обязательно сделает все, чтобы уберечь от беды пусть и бывшую, но все еще любимую жену…

Елизавета Соболянская , Натаэль Зика , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы / Романы
Блудная дочь
Блудная дочь

Семнадцатилетняя Полина ушла из своей семьи вслед за любимым. И как ни просили родители вернуться, одуматься, сделать все по-человечески, девушка была непреклонна. Но любовь вдруг рухнула. Почему Полину разлюбили? Что она сделала не так? На эти вопросы как-то раз ответила умудренная жизнью женщина: «Да разве ты приличная? Девка в поезде знакомится неизвестно с кем, идет к нему жить. В какой приличной семье такое позволят?» Полина решает с этого дня жить прилично и правильно. Поэтому и выстраданную дочь Веру она воспитывает в строгости, не давая даже вздохнуть свободно.Но тяжек воздух родного дома, похожего на тюрьму строгого режима. И иногда нужно уйти, чтобы вернуться.

Галина Марковна Артемьева , Галина Марковна Лифшиц , Джеффри Арчер , Лиза Джексон

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Романы