Читаем Ловушка для матери полностью

— Теперь понятно, — сказал я не повышая голоса, — почему я пришел к вам. Детектив задал вполне естественный, обычный вопрос, а вы сразу рассердились. Миссис Вэлдон, конечно, ответила, что ни одна из вас не могла родить ребенка. А вот на следующий вопрос: нет ли у одной из вас родственницы, скажем, сестры, которая родила ребенка, но не может его воспитывать, ответить ей было труднее. Теперь мне придется разыскать ваших родственников и друзей. Это будет стоить кучи денег и времени, но ответ я получу, не сомневайтесь.

— Мы и сами можем все рассказать, — сказала миссис Дауд. Я кивнул.

— Знаю. Этого я и хочу. Вы не должны обижаться па миссис Вэлдон за то, что она попросила вас побеседовать со мной. Когда вы нанимаете детектива, то должны дать ему возможность работать. Она вынуждена была направить к вам меня или Ниро Вулфа. Если одна из вас знает, откуда появился ребенок, и хочет, чтобы он был обеспечен, лучше прямо сказать об этом. Миссис Вэлдон, возможно, не оставит его у себя, но она постарается, чтобы он попал в хороший дом, и никто не узнает ничего из того, что вы не хотите разглашать. В противном случае мне придется копать, встречаясь с вашими родственниками и знакомыми.

— С моими не обязательно, — выразительно произнесла миссис Дауд.

— С моими тоже, — заявила мисс Фолтц.

Я и сам знал, что это не обязательно. Конечно, не всегда получишь ясный ответ по выражению лица, но иногда это возможно, чем я и воспользовался. Мои собеседницы не колеблясь решили принять предложение миссис Вэлдон и рассказать все, что знали. Допив молоко, я обсудил с ними всех действующих лиц. Я сказал им, что договорился об этом с миссис Вэлдон. Трудно сказать заранее, чем закончится беседа, пока она не состоялась, даже в случае, если весь разговор вы ведете один.

Лифт был более плавным и тихим, чем у Вулфа, в старинном каменном особняке на Западной Тридцать пятой улице, но я пошел пешком, поскольку только один марш лестницы отделял меня от комнаты, где меня ждала миссис Вэлдон. Это была большая комната, больше нашего кабинета вместе с прихожей; в ней не было ничего современного, кроме ковра и телевизора в дальнем углу. Все остальное принадлежало прошлому столетию. Впрочем, я не берусь установить так ли это. Наша клиентка лежала на кушетке с журналом. Рядом стоял сервировочный столик. Час назад его не было. Она снова переоделась. Для встречи с Вулфом Люси одевала рыжевато-коричневый в полоску костюм, очень хорошо сшитый; к моему приходу она нарядилась в плотно облегающее серое платье — серый цвет шел к её глазам больше, чем рыжий; сейчас на ней было короткое, без рукавов, светло-голубое платье, очевидно, шелковое, хотя в наше время трудно сказать с уверенностью о подобных вещах. Как только я вошел, она отложила журнал.

— Все ясно, — сказал я ей. — Они вне подозрения.

— Вы уверены?

— Абсолютно.

Она откинула голову назад.

— Вам понадобилось немного времени для этого. Как вам удалось выяснить это?

— Профессиональная тайна. Я не имею права раскрывать клиентам секрет операции, пока не отчитаюсь о ней перед мистером Вулфом. Они все восприняли прекрасно. И у вас по-прежнему будет служанка и кухарка. Если у нас появятся какие-нибудь идеи, я позвоню вам.

— Я собираюсь выпить мартини. Не хотите ли присоединиться? Или, может быть, что-нибудь другое?

Уходя из кухни, я посмотрел на часы. Зная, что вечернее свидание Вулфа с орхидеями задержит его в оранжерее до шести часов, а также служебная необходимость лучше понять женщину, с которой мы имели дело, подумал, что могу быть более общительным. Поэтому я согласился. Этому способствовал и джин Фоллансби, который я заметил на столике. Когда был приготовлен коктейль, я сел на кушетку рядом с клиенткой и мы немного выпили.

— Я хочу вам кое-что предложить, — сказала она. — Вы сделаете глоток из моей рюмки, а я из вашей. Не возражаете?

Я, конечно, не возражал; ведь мне следовало понять её. Она протянула мне рюмку, а я протянул ей свою.

— А вообще-то, — сказал я, — вы напрасно тратите на меня этот прекрасный джин. Я только что выпил молока.

Люси меня не слышала. Да, казалось, и не видела. Как следовало это понимать? Чтобы не смотреть ей в лицо, я перевел взгляд на её плечо и руку, отнюдь не без восхищения.

— Не знаю, почему я вдруг захотела мужчину, — сказала она. Я не хотела этого с тех пор, как умер Джим. Я никогда не имела никого, кроме мужа. Я вдруг почувствовала, что должна попробовать, а почему — не знаю.

Наиболее благоразумным в этой ситуации было держаться профессионально и ввести в игру Вулфа.

— Мистер Вулф говорит, что никто не в состоянии докопаться до истинной причины побуждений того или иного лица.

Она улыбнулась.

— Когда вы смотрели на ребенка, я чуть не назвала вас Арчи. Я не пытаюсь кокетничать с вами. Я не умею кокетничать. Вы случайно не гипнотизёр?

Я глотнул мартини.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ниро Вульф

Похожие книги

Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы
Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив