– Благодарю, но нет, – покачал головой Рейф. – Мисс Клив желает обвенчаться в присутствии своей бабушки, и мне следует уважать её желания. Мы поженимся в её поместье или в церкви неподалеку от дома моего брата.
– Превосходно, – кивнул капитан. – Горничная миссис Феррис позаботится о ваших вещах, мисс Клив.
– О моих вещах? – удивилась Аиша.
– Поскольку вы не женаты, вы, разумеется, вернётесь в каюту миссис Феррис.
– Нет никакой необходимости… – начал Рейф.
Капитан прямо посмотрел на него:
– Мистер Рэмси, среди пассажиров находятся три крикливые ревностные христианки, священник и его жена. Они могли бы – пусть неохотно – принять тот факт, что вы двое делите каюту, пока вы болели и находились в карантине, ибо действия мисс Клив не оставляли нам другого выбора. Но теперь карантин окончен. Вы либо поженитесь сегодня, либо мисс Клив вернётся в каюту миссис Феррис.
– Мисс Клив не станет венчаться в спешке на корабле и потакать щепетильности кучки наглых выскочек, – отчеканил Рейф. – Она выйдет замуж как положено, в церкви, как того хочет, в присутствии своей бабки.
Аиша отодвинула тарелку с остатками завтрака. Он был прекрасен, но она больше не была голодна. Она поднялась.
– Прошу прощения, господа, я пойду собирать вещи.
Если бы она не знала со слов Рейфа, что общество осуждает браки, заключённые на корабле, она бы не возражала против того, чтобы их обвенчал капитан. Но свадьба в церкви в присутствии бабушки действительно была заманчивой перспективой, поэтому короткую разлуку можно было перенести.
Она будет скучать по совместным вечерним прогулкам на пустой палубе, по закатам, по дням, проведённым за игрой в карты и беседой или чтением в тишине. Но больше всего ей будет не хватать долгих ночей медленной блаженной любви.
Но скоро они будут уже в Англии. И тогда они поженятся и проведут вместе остаток дней. Всё будет хорошо, как только они вернутся в Англию.
Они приплыли в Портсмут под звон корабельного колокола; корабль вёл лоцман, поднявшийся на борт из маленькой лодки, так как вокруг клубился туман. Аише удалось разглядеть лишь напоминающие скелеты очертания других кораблей, покачивающихся на волнах, группы мачт, плавно качающиеся в шелковистом обволакивающем тумане, словно призраки.
Под звуки труб – вне всякого сомнения, это большая честь, – Рейф и Аиша сошли с корабля, и вся команда выстроилась, чтобы проститься с ними.
– Жаль, что в твой первый день в Англии не самая лучшая погода, – сказал Рейф, беря её за руку, чтобы поддержать, когда Аиша ступила в шлюпку.
– Но туман такой красивый, – ответила Аиша, изумлённо оглядываясь. – Никогда не чувствовала ничего подобного. Он так восхитительно освежает кожу. – Она запрокинула голову, подставляя лицо ласке влажного воздуха, и глубоко вздохнула.
– Только не говори, что и запах восхитительный, – сухо заметил Рейф. Девушка рассмеялась. В порту воняло тухлой рыбой, водорослями и едко пахло илом. – Странно, что здесь пахнет рыбой и морем сильнее, чем в море. Но это интересно.
Два матроса гребли к берегу. Где-то вдалеке кричали морские птицы, и их приглушённые крики разносились над водой.
– Эхо так загадочно звучит в тумане, – заметила Аиша, пока они плыли. – Как будто мы в другом мире.
– И в нём к тому же чертовски неудобно. Внимательно смотри под ноги, – отозвался Рейф, помогая ей сойти на берег. – Тут мокро и скользко.
Он вёл её в город со всей возможной скоростью. Аише приходилось почти бежать, чтобы поспевать за ним. Рейф не дал ей времени осмотреться, она едва успела размять ноги на земле, прежде чем они уехали в экипаже, который Рейф назвал жёлтым мерзавцем.
Рейф устроил всё в считанные минуты: нанял карету и кучера, отправил Хиггинса забрать его экипаж у Гарри и встретить их в Кливдене и получил в банке английские деньги.
Единственное, что заставило его немного помедлить – вид Аиши, дрожащей от холода в своём хлопковом платье и шали. Он потащил её в магазин и через пять минут вытащил оттуда, одетую в мягкий шерстяной плащ тёмно-розового цвета, отороченный зелёным шёлком, с капюшоном, украшенным лебяжьим пухом, и такой же муфтой. Аише плащ очень понравился.
– Бабушка, без сомнения, с огромным удовольствием купит тебе наряды, более подходящие для здешнего климата, – сказал он, подсаживая её в карету.
Аиша кивнула. Она уже не могла дождаться этого. В том маленьком магазинчике было столько прекрасных вещей.
– Для спешки есть какая-то причина? – спросила она, когда экипаж рысью выехал из Портсмута. Она не видела причин; корабль шёл из Александрии больше четырёх недель, никто их не ожидал.
– Я хочу добраться до Винчестера сегодня. Если туман расползётся дальше, он сильно нас задержит.
– А что в Винчестере?
Он обвёл её медленным горящим взглядом.
– Очень неплохой постоялый двор.