И она не знала, достанет ли у неё сил противиться, когда они окажутся лицом к лицу. Ведь сейчас ей хотелась так много получить от него, и он мог ей это дать, и даже больше.
Но она не станет ломать ему жизнь.
Аиша сложила листок втрое, надписала, что письмо предназначено Рейфу, и запечатала красным воском, ей не хотелось, чтобы его прочитали посторонние.
Когда слуги ушли, она на цыпочках прокралась обратно в холл и просунула письмо в ручку саквояжа Рейфа. Затем Аиша взяла корзинку с Клео и свой небольшой саквояж и пошла в указанном горничной направлении к чёрному ходу.
На улице она увидела две тропинки, одна вела к обнесённому стенкой огороду при кухне, другая уводила прочь от дома к какому-то селению. Аиша поспешила по второй тропинке.
У неё не было ни малейшего представления, куда она идёт. Денег было мало – Рейф дал ей совсем немного, чтобы она могла купить необходимые мелочи в том магазине, где он купил ей плащ. Но их было больше, чем в ту ночь, когда она покинула отчий дом, преследуемая работорговцами.
Тогда она была ребёнком, и ей удалось спастись. Теперь она старше и умнее. И она в Англии, там, где всегда хотела оказаться. Жалобный писк нарушил ход её мыслей, и Аиша улыбнулась Клео, которая пыталась просунуть лапку сквозь рейку корзинки. И у неё ещё есть маленький, высокомерный пушистый друг, который составит ей компанию, и которого можно любить. Этого будет – должно быть – достаточно.
Рейф был в ярости. Ему хотелось удушить леди Клив. Как она посмела так говорить об Аише? Как она посмела не выйти встретить её – он знал, насколько Аишу это задело, она старалась не показывать своих чувств, но Рейф видел мелькнувшую в глазах девушки боль, которую та с достоинством скрыла и последовала за горничной.
Он взглянул на чайный прибор, принесённый дворецким. Две чашки, а не три. Отрывистый приказ – и дворецкий поспешил из комнаты за ещё одной чашкой.
– Когда вы увидите Аишу, вы поймёте, как заблуждались на её счёт, леди Клив, – сказал Рейф.
Старушка не ответила. Её нижняя губа дрожала. Она поняла, что он заметил это, и гордо отвернулась, пряча расстройство. Этот жест напомнил ему Аишу.
Злость Рейфа немного поутихла. Не обращая внимания на чайник, он поднялся и налил леди Клив шерри из графина на буфете.
– Выпейте. Вам станет лучше, – сказал он, протягивая рюмку.
Леди Клив взяла рюмку дрожащей рукой и осушила одним глотком. Она поёжилась, проглотив напиток, вернула пустую рюмку Рейфу и шёпотом поблагодарила.
– Она… она похожа на Генри? – спросила старушка через минуту.
– Вы боитесь, что она вам понравится, не так ли? – мягко спросил Рейф. – Нет, она не похожа на Генри.
Леди вздохнула.
– Она похожа на леди на этой картине, – закончил Рейф.
Глаза леди Клив расширились:
– Это я в юности.
– Так Аиша выглядит сейчас, – сказал Рейф. – Только волосы и одежда другие. Она ваша внучка, в этом никто не усомнится. И судя потому, что я узнал, сэр Генри очень любил её – и её мать.
– Мне рассказали другое, – устало бросила леди Клив.
– Кто? – нахмурился Рейф.
– Женщина, знавшая Генри в Каире – одна из его приятельниц.
Рейф налил себе и леди Клив ещё шерри.
– Продолжайте, – сказал он. – Как вы познакомились с этой женщиной?
– Месяц назад одна из моих подруг лечилась в Бате. В бювете [31]
она познакомилась с леди, которая несколько лет прожила в Каире. Естественно, разговор зашёл об истории моей внучки – полагаю, теперь половина Англии знает эту историю, – поэтому, когда та дама, миссис Уиттакер, рассказала подруге, что была знакома с Генри в Каире, та, разумеется, свела нас, и мы условились встретиться. – Леди Клив вздохнула и печально посмотрела на Рейфа. – Почти жалею, что это произошло. Если бы я ни о чём не знала, сегодняшний день стал бы совсем другим.– Расскажите мне, – напомнил Рейф.
– Миссис Уиттакер рассказала мне об Аише и её матери. Очевидно, она была хорошим другом моего сына. Она рассказала, что та рабыня запустила свои коготки в Генри, и он оказался загнан в ловушку и был несчастен.
– Я не верю этому, – резко сказал Рейф. – Из того, как Аиша говорит о родителях, ясно следует, что они очень любили друг друга.
Леди Клив посмотрела на него с беспокойством.
– Разве не в её интересах так говорить?
Рейф покачал головой:
– Аиша всей душой верит в это, а я верю ей. – Он подался вперёд и прикоснулся к колену леди Клив. – Вы тоже поверите, увидев, как сияют её глаза, когда она говорит об отце и матери.
Леди Клив казалась неуверенной.
– Миссис Уиттакер сказала, что интрижка Генри с той женщиной вызвала скандал в Каире. Девочка родилась через месяц после рождения моей внучки Алисии – и за это я не могу простить Генри. Если бы он только знал, сколько унижений, должно быть, вынесла его жена…
– Аиша говорила, что отец был очень осмотрителен. Она не верила, что леди Клив что-либо известно о ней или её матери. Лишь после смерти жены и Алисии Генри перевёз Аишу и её мать к себе в дом.