Притворяясь мальчиком, она почти не обращала внимания на свою грудь – помнила лишь, что её нужно скрывать, если не хочешь нарваться на неприятности. Под повязкой её прелести казались плоскими. Теперь груди ничто не сдерживало и… странное ощущение.
Проходя по палубе в стороне от других пассажиров, Аиша опустила взгляд. Качало пока не очень сильно, но, тем не менее… Она попробовала легонько подпрыгнуть. То, что было укрыто шалью, подскакивало вместе с ней.
Надо бы приобрести корсет. Раньше она об этом даже не задумывалась. Да и на рынке корсеты на каждом углу не продавали.
Аиша опёрлась на перила и посмотрела на берег. Солнце уже клонилось к горизонту. Рейф отсутствовал почти два часа. Куда же он запропал?
Капитан сердито заорал, отдавая распоряжения. Матросы забегали туда-сюда, готовясь поднять паруса. Послышался громкий скрежет, возвещавший о подъёме якоря. А высокий англичанин в длиннющих чёрных сапогах так и не появился.
Аиша беспокойно мерила шагами палубу. Ногам стало тесновато в новых красных кожаных шлепанцах.
Что же заставило этого человека так поспешно отлучиться, рискуя опоздать на корабль?
И тут Аиша заметила его. Рейф вышагивал так, словно в его распоряжении была уйма времени, и нёс на плече большой, тяжёлый по виду мешок. Он прошествовал к сходням как раз в тот момент, когда их собирались убрать, и о чём-то пошутил с матросами, отчего те весело засмеялись. Офицер отдал ему честь, приветствуя мистера Рэмси на борту.
Аиша ждала объяснений, но Рейф едва не прошёл мимо. Потом остановился и изумлённо уставился на неё.
– Ну и ну! Вы только посмотрите! – тихо протянул он. – Да вы, оказывается, женщина! И прехорошенькая. Кто сделал вам прическу?
Тёплая волна удовольствия от такой похвалы смыла едкое замечание, готовое сорваться у неё с языка.
– Хиггинс подстриг меня, – промямлила она.
– Весьма недурно, – Рейф оглядел её, не упуская ни единой мелочи. Аиша и до этого чувствовала себя неловко, теперь же ей казалось, что её полуголой выставили на всеобщее обозрение.
Она поплотнее закуталась в шаль.
– Вам холодно? – спросил Рейф.
– Нет, – поспешно ответила Аиша, – но мы с Хиггинсом беспокоились.
– О чём?
Она оторопела.
– О чём? Да вы же чуть не опоздали на корабль!
– Хиггинсу прекрасно известно, что на корабли я не опаздываю, – ответил он. – Соскучились по мне?
Вид у него был весьма самодовольный.
Аиша скрестила на груди руки:
– Нет. Но почему вы ушли? И ничего не объяснили, не предупредили?
Рейф ухмыльнулся.
– Вы точно по мне соскучились.
– Вообще-то мы с Хиггинсом решили бросить жребий: кому достанется ваша каюта.
Он рассмеялся.
– Глупости. Хиггинс бы ни за что на это не согласился. А вам не интересно, что я принёс?
Рейф снял с плеча мешок и протянул ей.
– Ни за что не догадаетесь, что внутри.
– Мне дела нет до того…
– Бархан, – заявил он.
– Бархан?!
– Это не сов…
– Так вы чуть не опоздали на корабль из-за какого-то песка?! – она сердито посмотрела на Рейфа. – И вы посмели тащить меня через весь Египет, а потом чуть не бросили на этом странном корабле с кучей незнакомцев ради такой ерунды? – накинулась с упрёками Аиша. Но как же непросто сердиться на человека, когда он так улыбается в ответ. Это ужасно раздражает.
– Я вовсе не бросал вас, – ответил Рейф, а в глазах у него плясали чёртики. – С вами оставался Хиггинс.
Аиша стукнула его по руке. В тот же миг из-под жилетки Рейфа послышался тихий писк.
– Что это?! – она уставилась на маленький шевелящийся бугорок под его жилетом.
– Подарок на счастье! – торжествующе заявил он и вытащил на свет божий маленького серебристого с тёмными полосами котёнка. На кончиках больших ушек виднелись крохотные кисточки тёмной шерсти. Он был похож на миниатюрного снежного барса. А ирбис [11]
был символом родины её матери. Котёнок уставился на Аишу огромными янтарными глазищами и печально замяукал.– Это же котёнок [12]
! – воскликнула девушка.– Да. Я подумал, что вам нужен попутчик, – ответил Рэмси. И хотя в его низком голосе слышалось едва заметное веселье, звучало в нём и понимание всей глубины её печали от разлуки с Томом.
Она молча смотрела на него, беззвучно шевеля губами.
– Эй! – участливо окликнул её Рейф. – Я думал, вы любите кошек.
Аиша устало усмехнулась и сморгнула подступающие слёзы.
– Вы же знаете, что люблю. Она великолепна. Спасибо.
– Ну, вот и договорились! – он протянул ей котёнка, и Аиша прижала пушистый комочек к груди, поглаживая и что-то тихо шепча. В этот самый миг палуба резко дёрнулась у них под ногами, и корабль отчалил от египетских берегов.
Аиша стояла на палубе, гладила котёнка и смотрела вдаль, пока Египет не превратился в размытое пятно на горизонте.
– А не спуститься ли нам вниз? – наконец предложил Рэмси. – Нужно как-то устроить эту юную леди.
Аиша кивнула. Она не могла вымолвить ни слова – в горле словно что-то застряло.
– Это же зверь!
Вот первое, что услышала Аиша, войдя в каюту. На нижней койке, вытянув ноги, сидела худая элегантная пожилая женщина и читала книгу. Она подняла лорнет и посмотрела через него на котёнка.
– Да, это котёнок.