«Флавия» была торговым судном, которое регулярно курсировало по средиземноморским торговым маршрутам, перевозя товары и немногочисленных пассажиров из Англии на Восток и обратно. Судно принадлежало англичанину, который жил в Италии, и его капитан был наполовину итальянцем, наполовину ирландцем. Миссис Феррис на секундочку оторвалась от своего занятия, чтобы сказать:
– Капитан Галлахер имеет репутацию общительного человека с прискорбно… демократическими взглядами. – Она произнесла это слово так, словно оно оставило противный привкус во рту. – Так что в своё время он пригласит за стол всех пассажиров любого положения; разумеется, кроме слуг. Но я очень сомневаюсь, что вы окажетесь в его компании сегодня вечером.
Она поправила нитку жемчуга на шее и добавила:
– Быть приглашённой пообедать с ним в первый вечер после отплытия – это большая честь. Сегодня я буду обедать за капитанским столом. Я плыла с ним из Англии, и мы довольно давно знакомы. Так что вам нет нужды волноваться из-за этого платья.
Она бросила на наряд Аиши слегка пренебрежительный взгляд.
– А мне нравится это платье, – ответила Аиша. Она действительно любила это платье. Цвет ткани совпадал с оттенком её глаз, и швея добавила по низу юбки оборку из материала, контрастирующего с основным цветом. Ткань оборки была водянисто-зелёного цвета с рисунком из чёрных геометрических фигур, перемежавшихся с кремовыми и розовыми лотосами и крохотными крокодильчиками. Носить это платье – всё равно, что иметь при себе частичку реки. В дополнение к платью Аиша набросила на плечи кремовую шаль с бахромой.
Девушка была абсолютно уверена, что тоже приглашена за капитанский стол; так как незадолго до этого Хиггинс принёс ей записку от Рейфа, в которой тот сообщал, что зайдёт за ней в шесть часов и что быть приглашёнными в первый вечер к капитану – это большая честь, поэтому ей нужно надеть свой лучший наряд. Но спорить с миссис Феррис не имело смысла.
Аиша взглянула на горничную миссис Феррис.
– Мои волосы в порядке? – Она скрутила украшенный блёстками зеленоватый шарф и обвязала его вокруг головы.
– Да, мисс, – сказала горничная, – этот шарф выглядит довольно модно.
– Вудс, – предостерегающе произнесла миссис Феррис.
– Да, мадам, – сказала горничная и, слегка улыбнувшись Аише, снова повернулась к своей хозяйке.
В дверь постучали, Аиша встала, чтобы открыть, но миссис Феррис её опередила:
– Дверь, Вудс, – и горничная поспешила, чтобы впустить гостя.
– Мистер Рэмси к мисс Клив, – раздался низкий голос.
Аишу бросило в дрожь, стоило ей увидеть посетителя. До сих пор она видела его только в бриджах из буйволиной кожи и в сапогах, но от вида Рейфа в официальном элегантном сюртуке чёрного цвета, кипенно-белой рубашке и бледно-сером жилете, свежевыбритого и улыбающегося ей, у Аиши захватило дух.
– Вы чудесно выглядите, – произнёс он. – Это платье почти идеально подходит под цвет ваших глаз. Разумеется, полное совпадение невозможно, так как цвет ваших глаз уникален, но некоторое сходство всё же есть.
Затем его взгляд упал на оборку.
– Вижу, вы взяли любимую реку с собой. Ещё один уникальный штрих к вашему наряду. Итак, вы готовы пойти пообедать?
Аиша кивнула и шагнула вперёд. Его улыбка заставила её почувствовать лёгкое смущение. Хотя, по его словам, платье ей шло. И он догадался про реку.
Сидевшая позади неё миссис Феррис многозначительно прочистила горло, Рейф отвёл взгляд от Аиши и посмотрел на её соседку.
– Миссис Феррис, я полагаю, – сказал он с улыбкой. – Рафаель Рэмси к вашим услугам.
Миссис Феррис протянула руку, и он склонился над ней.
– Вы здесь, чтобы сопровождать эту девушку? – спросила она с лёгким недоверием в голосе.
Аиша возмутилась, услышав её тон.
– Да, – подтвердил Рейф, предлагая Аише руку. Она подошла к нему и взяла под локоть. Он накрыл её руку ладонью. Губы миссис Феррис превратились в тонкую линию.
– Она сказала, что вы друг её бабушки.
– Это так.
– Но я ожидала человека намного более старшего возраста.
Рэмси вопросительно приподнял одну бровь.
– В самом деле, мадам? – Он произнёс это вежливым тоном, при этом ясно давая понять, что её это не касается. – Жизнь полна разочарований, не так ли? – И увёл Аишу.
Она сохраняла величавую походку, исполненную чувства собственного достоинства до тех пор, пока они не дошли до конца коридора, и только тогда радостно подпрыгнула.
– Я так рада, что вы были грубы с этой женщиной. Она такая… э…
– Я ни в коей мере не был груб, – сказал Рейф. – Наоборот, я был чрезвычайно вежлив.
– Да, вежливо грубы, – Аиша на мгновение задумалась, пытаясь подобрать точное сравнение для его поступка. – Как очень вежливая оса.
– Она плохо с вами обращается? – серьёзно спросил он. – Вы хотите, чтобы я её переселил?
– Вы не можете этого сделать, – сказала Аиша. – Все каюты заняты.
– Если она ведёт себя недостойно по отношению к вам, я сделаю так, что её переселят, – Рейф произнёс это тоном, который убедил Аишу в том, что он не только может это сделать, но и сделает в случае необходимости.