- Это бросается в глаза. Я не говорю об остальных, о тех, которым тебе надоело давать от ворот
поворот, остановимся на двух последних: Деметрио и Джонни.
- Ты не хочешь оставить Деметрио в покое?..
- Почему?.. Он – любимчик?..
- Ничуть, оставь меня.
- Он тебе ужасно нравится, я это знаю, и нравится потому что ты не можешь манипулировать
им.
- Довольно, Вирхиния!..
- А кроме того, он – знатное средство заставить Джонни выйти из себя, чтобы вынудить его по-
думать о женитьбе. Если бы не было Деметрио, он не был бы так смел.
40
- Ты не хочешь помолчать? Мне не интересно ни то, что ты сказала, ни то, с каким умыслом ты
это произнесла, я хочу, чтобы ты оставила меня в покое.
- Хорошо. С одним условием: отрекись от Джонни!..
- Что?..
- Поклянись мне, что не будешь слушать его признание в любви, не согласишься на то, о чем он
умолял тебя. Пусть будет то, что будет.
- Но, Вирхиния, по какому праву?..
- Ты не выйдешь замуж за Джонни, Вероника!.. Ты не станешь хозяйкой этого дома. Поклянись, дай мне слово, что будешь продолжать отталкивать его, или же столкнешься со мной.
- Да кто ты такая, чтобы требовать у меня такую клятву и это обещание?.. По какому праву ты
стремишься распоряжаться моей жизнью и моей душой?.. Я буду делать то, что захочу, то, о чем по-
просит мое сердце, и что прикажет моя совесть, и ничего больше!..
- Нет!.. Нет, Вероника, за Джонни замуж ты не выйдешь!..
Она проговорила эти слова, дойдя до двери, полностью преобразившись. Энергичная, враждеб-
ная, с вызывающе поднятой головой, словно гадюка, готовая укусить; в ее зеленовато-синих глазах
мечется дьявольская молния, придающая ей странное сходство с кошкой…
- Вирхиния!..
Вирхиния выбежала. Вероника сделала несколько шагов к двери, будто хотела задержать ее,
однако внезапно остановилась сама, оцепеневшая. В конце концов, насколько ей важен Джонни, если
только сестринская привязанность заставляет ее кротко выслушивать его признания в любви?..
Другой человек, похоже, стоит перед ее глазами – тот гордый мужчина с орлиным взором, он, Деметрио де Сан Тельмо, властелин и соблазнитель, в чьих странных глазах она столько раз читала
слова любви, не слетающие с его губ…
Она безудержно ходит около широкого зеркала в своей комнате, все так же созерцая себя. Ве-
роника в достаточной степени женщина, чтобы не обращать никакого внимания на свои чары, чтобы
знать до какого момента всесильно ее оружие, и лишь единственное желание пылает в ее груди. До-
браться до сердца Деметрио де Сан Тельмо, покорить его, сделать его своим и потом бежать далеко-
далеко из этого дома, чья атмосфера, полная интриг, кажется, душит ее…
Подальше от Вирхинии, от доньи Сары, подальше от Джонни с его целомудренной любовью,
на которую она не способна ответить… Только думая о дяде Теодоро, так похожем на ее отца, ее серд-
це содрогается и кровоточит. Но опять ее ослепляет образ того мужчины, который сам по себе, пред-
ставляется сном, который ей могла преподнести жизнь…
Любовь – огромная, безмерная, затуманенная слезами, любовь в крови; это – любовь, умоляю-
щая ее пламенную душу сгореть в ней, словно в большом костре, освещающем и пожирающем ее…
Глава четвертая.
- Хочешь еще чаю, Теодоро?..
- А, нет, нет… Абсолютно ничего… Я только хочу посмотреть эти состязания по фехтованию.
Теодоро Кастело Бранко отодвинул чашку с чаем, которую уже второй раз предлагает ему донья
Сара. В тот вечер просторное помещение, предназначенное для тренировок, и одновременно оружей-
ный зал этого роскошного дворца был заполнен людьми как никогда. Зал достаточно большой, чтобы
он мог служить небольшим театром. Фехтовальная дорожка представляет собой помост в виде сцены, на зрительских местах расположены удобные кожаные кресла и легкие креслица-качалки из Вены, а
кроме того, маленькие столики, другая мебель
для разных нужд занимает часть зрительного зала.
Все сервировано: чай, ликеры и фрукты на любой вкус. Около дюжины симпатичных парень-
ков в костюмах фехтовальщиков прохаживаются в сторонке от других, обсуждая состоявшиеся
поединки.
- Альберто Гомес был изумителен, правда, папа?..
- Да, сынок… И Хулио Эстрада тоже. Если фехтование продолжится с таким энтузиазмом,
41
нужно будет вновь учредить награды – кубки и медали, которые мы разыгрывали здесь каждый год со
времен моего деда и отца.
- Не думаю, что этот энтузиазм сохранится надолго. Теперешние юноши считают фехтование
довольно старомодным…
- Вот ведь, а мне оно доставляет удовольствие. Это – спорт родовитой знати, благороднейшего
дворянства, и прежде всего среди кабальеро. Одна из тех немногих вещей, которые мне не по душе у
американцев, это то, что они решают вопросы чести кулаками.
- Мне нравится слышать, что ты так говоришь, дитя души моей… Это показывает, сколько в те-
бе остается от нашего старинного рода.
- По мне, так единственное, что мне нравится, это то, как тебе идет костюм. Притом меня ужа-
сает, что они наносят раны друг другу или могут выколоть глаз одной из этих проклятых рапир.
Джонни довольно улыбнулся под гордым материнским взглядом, которым окинула его донья