Я развешивала на веревке простыни. Смотрю – из леса выходит миссис Форрестер. Вечером малыш Уильям описал белье, потому что Мэри Элла поленилась поменять ему подгузники. Дело было в воскресенье. Что принесло к нам миссис Форрестр в выходной? Не к добру это!
– Доброе утро, Айви, – сказала она. Можно было подумать, что встреча со мной – лучшее, что случалось с ней в жизни.
– Нынче воскресенье, миссис Форрестр, – напомнила я ей – вдруг она что спутала? На самом деле я была очень рада ее видеть. Даже Нонни не могла без смеха вспомнить, как мы танцевали на кухне твист, а в вентилятор мы попросту влюбились. Мы перенесли его в спальню, и так хорошо я летом еще никогда не высыпалась.
– Поэтому я и приехала, – говорит. – Вы же не работаете в воскресенье на ферме? Вот я и решила свозить всех вас – тебя, Мэри Эллу, Нонни и малыша Уильяма – на пляж.
Я вытаращила на нее глаза. Спятила она, что ли?
– На пляж? – Я тряхнула старыми обвисшими трусами Нонни и повесила их на веревку. – О чем это вы?
– По-моему, вам всем не помешает передышка, – сказала она. – Хотя бы на денек. Как тебе такое предложение?
– Никогда там не была, – сказала я.
– Знаю, потому и подумала, что было бы весело. У тебя есть купальник?
– Нет, мэм, на пруд мы ходим в шортах.
– Давай поговорим с твоей бабушкой и с Мэри Эллой. Может, вы сможете отложить свои домашние обязанности и посвятить день отдыху.
Я зацепила выцветшую пеленку малыша Уильяма прищепкой и пошла к дому.
– Мэри Эллы сейчас нет, – сказала я. – Нонни отправила ее к знакомой по церкви за печеньем, которое раздают после службы. – Мне было стыдно раскрывать миссис Форрестер, на какие ухищрения идет Нонни ради сладостей: Мэри Элла должна была ехать на велосипеде за две мили за каким-то печеньем!
– Когда она вернется?
– Даже не знаю. – С Мэри Эллой не угадаешь: возьмет и исчезнет, такое с ней бывало не раз.
Я задрала голову. В синем небе плыли редкие облачка. Мне было не понять, чего вдруг миссис Форрестер посетила такая идея, но денек был и впрямь отличный. И страсть как хотелось увидеть океан. Но рассчитывать на согласие Нонни не приходилось. У нее было чем загрузить нас с Мэри Эллой на целый день.
– Что ж, начнем с вашей бабушки.
Мы застали Нонни в кухне: она поедала печенье, которое я запретила ей брать на завтрак. И, ясное дело, с вареньем. Я чуть не вырвала печенье у нее из рук. Так и сделала бы, не будь рядом чужого человека. Хватило возмущенного взгляда: она покорно отдала печенье мне.
– Миссис Форрестер хочет отвезти всех нас на пляж, – объявила я. От миссис Веркмен такого ждать не приходилось.
– Это еще что за безумие? – вскинулась Нонни. – Разве вы не должны проводить воскресенье дома, со своей семьей?
– Мой муж сегодня играет в гольф, – сказала она. – Вот я и подумала, что было бы здорово отвезти вас на пляж. Знаю, девочки никогда там не бывали. Приглашаю всех!
– Липкий песок, – повторила Нонни то же, что в прошлый раз, слизывая с пальцев варенье и, наверное, загоняя свой сахар под потолок. – С детства там не бывала, а помню!
– Тогда вы должны помнить, как там хорошо, – сказала миссис Форрестер. – Устройте себе выходной. Поедем!
– У меня работы невпроворот, – сказала Нонни. – Но девчонок и карапуза можете взять.
Я взвизгнула от неожиданности, крикнула: «Спасибо, Нонни!» – и полезла обниматься, хотя знала, почему она нас отпускает: чтобы весь день лакомиться печеньем и всем, что только отыщет. Примется за это дело, как только мы отъедем. Никто ведь не сможет сделать ей выговор!
– Отлично! – сказала миссис Форрестер. – Возьми то, в чем вы сможете купаться, и необходимое для Уильяма. Есть лишние полотенца? У меня найдутся, но не помешает еще. У меня с собой лосьон для загара и зонтик. Где Уильям?
– Да, где он? – обратилась я к Нонни, но та лишь пожала плечами.
– Малыш Уильям! – заорала я и заглянула в спальню. – Хочешь посмотреть на океан, малыш? – Но там его не оказалось.
– Мало ли куда он может залезть! – проворчала Нонни.
– Ему всего два года, – сказала миссис Форрестер. – Вы все должны за ним приглядывать. – Она заглянула под диван: вдруг он там? Но я-то знала, где его искать: под крыльцом. Обычно он ждал там возвращения матери.
– Сейчас я его найду. – Я надеялась, что не ошиблась и что миссис Форрестер сейчас убедится, что мы не раззявы.
Я вышла и заглянула под ступеньки. Так и есть: он там.
– Ну-ка вылезай! – Я схватила его за руку и вытянула на свет. Пришлось отнимать у него ящерицу. Не хватало, чтобы он засунул эту гадость себе в рот! – Мы едем на пляж!
Он заголосил, обидевшись на грубое обращение. Мэри Элла отвесила бы мне в наказание подзатыльник, но я должна была показать миссис Форрестер, что могу быть с ним суровой. Я знала, что она считает нас нерадивыми няньками, не понимая, что на ферме уследить за мальчуганом не легче, чем за щенком или за котенком.
Когда мы вошли в дом, Нонни уже собирала для нас полотенца и одежку. Очень спешила нас выпроводить, чтобы поскорее запустить ложку в банку с вареньем.
– Осталось дождаться Мэри Эллу, – сказала я.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения