Мы с Айви мало разговаривали. Мы сновали по полю, вдоль дороги Дохлого Мула, по участкам леса, которые я раньше не видела, теряя на солнцепеке силы. К тому же голова у меня пухла от мыслей. Как ни расстроило меня исчезновение Уильяма, я радостно ухватилась за него как за предлог, чтобы удрать из офиса, где я вдруг стала очень непопулярна. Там все знали, что я нарушила сразу несколько правил, свозив Хартов на пляж. Я уже понимала, как сглупила, хотя поездка на многое открыла мне глаза. У Фреда и Шарлотты не нашлось для меня ни одного утешительного словечка. От разговора с ними в то утро у меня возникло подозрение, что меня могут уволить. Пола, проходя мимо меня в холле, бросила только: «О чем ты думала?» Знаю, ответа на свой вопрос она не ждала. Даже Гейл, редко с кем-либо разговаривавшая, спросила, не нарываюсь ли я на увольнение. Я знала, что Фред, Гейл и Пола завалены работой, утомлены и потому ворчливы, а Шарлотту замучила боль. Но все выглядело так, словно в то утро они сговорились выместить свое недовольство на мне.
Шаря в кустах, я поглядывала на Айви. Несколько раз она всхлипывала. Она не ожидала, что исчезновение Уильяма окажется таким серьезным. Кроме того, я ждала нового припадка, опасаясь, что тот, на дюнах, тоже был вызван жарой и утомлением. Как часто они у нее случаются? Опрометчивые слова Мэри Эллы («Припадок, скоро пройдет») свидетельствовали, что это далеко не редкость.
Я все еще не знала, как поступить с заявкой. Она была готова. Я написала то, что мне полагалось, максимально честно и объективно, как ни трудно это было. Оставалось только положить заявку в конверт и отдать Барбаре для отправки. Похоже, у меня не оставалось выбора. А теперь, как назло, Уильям Харт надолго остался без присмотра и куда-то подевался. Шарлотта не преминет потребовать, чтобы его забрали из семьи. Возможно, она будет права. Возможно, правы все они, а я – нет.
Днем мы неоднократно сталкивались с другими ищущими, и всякий раз я видела Эли неподалеку от Мэри Эллы. Генри Аллена, Дэвила, Эвери мы тоже встречали. Но они вели поиски поодиночке. А когда я видела Мэри Эллу, то уже знала, что сейчас увижу Эли, и наоборот. Они не касались друг друга – во всяком случае, я ничего такого не замечала. Но они производили впечатление родителей, ищущих свое пропавшее дитя. Мне было неудобно на них смотреть. Мэри Элла и так была каким-то бесплотным существом, к тому же я знала, что ей было всего четырнадцать лет, когда она зачала Уильяма. Вдруг Эли применил к ней насилие? При этой мысли я содрогнулась. Он был крупнее большинства окружающих мужчин, его спина поражала шириной, ручищи – силой. Я вспомнила, как однажды он смутил меня взглядом и заставил отвернуться. Если он мог так напугать меня, то где было выстоять хрупкой Мэри Элле? Впрочем, она его как будто не боялась. Может быть, она уступила ему добровольно? Возможно, даже по любви.
Мы с Айви прочесывали соседское табачное поле за дорогой Дохлого Мула, когда я заметила Дэвисона Гардинера, пересекавшего свой двор.
– Пойду поговорю с мистером Гардинером, – сказала я Айви.
Взгляд у нее был застывший, вид отсутствующий.
– Тебе бы в тень и попить, – посоветовала я.
– Нет, я буду искать.
Я перешла дорогу. В этот раз я обошлась без галош, потому что дождя давным-давно не было, и мои рабочие туфли были все в пыли.
Дэвисон Гардинер поливал из шланга кустики рядом со своим домом.
– Здравствуйте, мистер Гардинер, – сказала я, загораживая ладонью глаза от солнца.
Он завернул кран.
– Хэлло, миссис Форрестер. Что слышно про младшего Харта?
Я покачала головой.
– Думаю, пора вызывать полицию. Можно воспользоваться вашим телефоном?
Он положил шланг и засунул руки в карманы.
– Не хочу, чтобы они сюда совались. Это наши частные дела.
– Уже нет. – Говоря с ним, я чувствовала свою молодость. Мне было двадцать два года, а ему, наверное, почти сорок, и он прожил здесь всю жизнь. Он не мог не оценить мою дерзость: я осмелилась спорить с ним о том, что произошло на его земле. – Уильям уже мог убежать далеко.
– Надо его забирать, – сказал он. – Шарлотта как-то говорила, что подыскивает ему приемную семью. Место, где за ним был бы присмотр. Если дело плохо, то только потому, что за ним не усмотрели. Вы меня понимаете?
– Понимаю. Надо будет как следует в этом разобраться. Мне не по душе отбирать ребенка у матери, если это не отчаянная мера. – Я сама себе не верила. Можно было подумать, что я опытный социальный работник, много раз сталкивавшийся с подобной ситуацией. В действительности я вовсе не была в себе уверена.
– Да уж, – согласился он, – ничего хорошего в этом нет. Но случай-то безвыходный. Лучше уж так.
У меня возникло подозрение, что он намекает: знаю, мол, что отец ребенка – Эли.
– Мэри Элла так его любит! – сказала я.
К нам направилась Лита Джордан. Впереди ее бежал маленький Родни. У нее был измученный вид. Я знала, что она сбивается с ног, принимая участие в поисках.
– Здравствуйте, миссис Джордан, – приветствовала ее я. – Не нашли?
– Нет, мэм. – Она затянула на голове зеленый платок. – Прямо в воздухе растаял!
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения