Читаем Луч тени полностью

У двери он хотел попрощаться с Бербенни, но тот сказал:

— Я тебя провожу, черт возьми.

Они спустились по мраморной лестнице и подошли к наружной двери. Здесь Мариано, собравшись с духом, снова пролепетал было слова благодарности, но Бербенни, схватив его за руки, прервал:

— Никаких спасибо. Долг друзей — помогать друг другу, и ты доказал это своим прекрасным, но безрассудным поступком. А пока прощай.

— Огромное спасибо, — пробормотал Мариано. — Не знаю, как тебя благодарить.

— Не за что. Спокойной ночи.

Выглянув за дверь, он кивнул на небо:

— Видал, сколько звезд?

— Ага, — сказал Мариано, поднимая голову кверху. — Замечательно.

Бербенни воспользовался паузой, чтобы затворить дверь.

— Спокойной ночи, — повторил он.

А Мариано так и остался стоять с запрокинутой головой, не зная, то ли протянуть Бербенни руку и еще раз поблагодарить или сделать вид, будто любуется Млечным Путем, сиявшим на темном небе.

XV

С площадки у главной башни замка Сфорца, залитой лучами послеполуденного солнца, Трави увидел, как Эмилио сошел с трамвая на бульваре Каироли и стал подниматься на небольшой холм, ведущий к подъемному мосту.

Выйдя из тени, Трави подал ему знак. Эмилио чуть заметно махнул рукой и в нескольких метрах от входной арки присоединился к нему.

— Куда пойдем?

— Давай прогуляемся, — предложил Трави, направляясь к воротам замка.

Пройдя через арку, они вышли в прямоугольный двор, окруженный крытой галереей. Пока они его пересекали, Трави спросил, обернувшись к Эмилио:

— Что-нибудь удалось узнать?

— Нет. Но у меня нет сомнений.

На минутку он замолк, так как пришлось обогнуть парочку, застывшую посреди двора.

— Он предает нас, — добавил он немного погодя.

Трави шел, опустив голову.

— Откуда ты знаешь?

— Чувствую.

Они прошли через вторую арку и оказались в узком проходе между двумя высокими стенами.

— Он не раскололся?

— Нет. С ним говорил я. В открытую.

— Зря, — пробормотал Трави. — Ты ему грозил?

— Конечно.

— А он?

— И бровью не повел! — воскликнул Эмилио. — Сказал, что этого ожидал и был готов к разговору. Сказал, что он нас понимает.

Они прошли подъемный мост, перекинутый через ров замка.

— Для шпиона это, однако, странно, — сказал Трави. — Он должен был бы притвориться возмущенным.

— Правильно. Я тоже так думал. Но потом он выкинул одну штуку, которая подтвердила мои подозрения.

Он замедлил шаг. Перед ними была площадь, поднимавшаяся к парку.

— Сегодня ночью он потребовал покончить со всем раз и навсегда. Убить его немедленно.

Трави уставился на собеседника:

— Ну и что?

— Только шпион может так говорить. Поверь, я чувствовал, что он врет. Я почти докопался до истины, но прижать его к стенке все-таки не удалось.

Трави прищурил глаза:

— И все же этого недостаточно.

— Как? И это ты мне говоришь! — воскликнул Эмилио. — Скажи еще, что теперь у тебя другие сведения и что ты изменил свое мнение.

— Я не изменил его, — пожал Трави плечами. — Просто в прошлый раз ты не так меня понял. У меня были кое-какие подозрения, но не больше.

Эмилио недоверчиво взглянул на него:

— Мне казалось совсем наоборот.

— Казалось, потому что трудно принять сразу две гипотезы, не отдав предпочтения какой-нибудь из них. Но у меня нет уверенности.

Войдя в ворота, они стали спускаться по тенистой аллее к центральной части парка.

— Ладно. — Эмилио отер платком лоб. — На всякий случай я сделал вид, что верю ему. А вы что-нибудь обнаружили?

— Только не улики.

— Забудьте вы об уликах, — воскликнул Эмилио. — Глупо надеяться, что такой тип позволит схватить себя за руку. Он слишком хитер и ловок. Он сам улика, понимаешь?

Трави слушал его понуро.

— Он не наш, — продолжал Эмилио. — Я это нутром чую.

— Раньше ты чуял иное.

— Неправда, я просто об этом не думал. Но стоило тебе заронить сомнение, как все стало на свое место. Я верю своей интуиции.

— А Онья своей.

— А он что говорит?

— Что мы с ума сошли.

Они подошли к фонтану перед спуском к площадке.

— Он исключает возможность двойной игры, — продолжал Трави. — Только чудовище может так поступать.

— Разве они перевелись на свете?

— Не в этом дело — он слишком давно его знает.

— Да при чем тут это? — воскликнул Эмилио. — Можно же всю жизнь прожить с человеком, который тебя предает. А больше он ничего не говорил о Лози?

— Говорил, но все это бабушка надвое сказала. Нам самим придется все взвешивать.

Они пошли дальше по пустынной аллее к арке Мира.

— Но мы от него избавимся, — добавил Трави.

— Как это?

— Пошлем в Лугано, в Заграничный Центр.

— Да вы свихнулись? Он сам просится в Швейцарию!

— Прекрасно. — Трави остановился. — Вот мы и пойдем ему навстречу.

— Ничего не понимаю. — Эмилио слушал его с изумлением. — Ты что, меньше в нем сомневаешься, чем я?

— Послушай. — Трави взял его под руку. — Нужно идти по следу врагов, может, удастся размотать веревочку. Не надо ударяться в крайность. Спешка тут ни к чему.

— Ты так считаешь?

— Да, потому что мы толком не знаем, что у него на уме. Главное не в том, чтобы уличить его, а в том, чтобы самим не попасть впросак. Понимаешь?

— Да.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека журнала «Иностранная литература»

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
Недобрый час
Недобрый час

Что делает девочка в 11 лет? Учится, спорит с родителями, болтает с подружками о мальчишках… Мир 11-летней сироты Мошки Май немного иной. Она всеми способами пытается заработать средства на жизнь себе и своему питомцу, своенравному гусю Сарацину. Едва выбравшись из одной неприятности, Мошка и ее спутник, поэт и авантюрист Эпонимий Клент, узнают, что негодяи собираются похитить Лучезару, дочь мэра города Побор. Не раздумывая они отправляются в путешествие, чтобы выручить девушку и заодно поправить свое материальное положение… Только вот Побор — непростой город. За благополучным фасадом Дневного Побора скрывается мрачная жизнь обитателей ночного города. После захода солнца на улицы выезжает зловещая черная карета, а добрые жители дневного города трепещут от страха за закрытыми дверями своих домов.Мошка и Клент разрабатывают хитроумный план по спасению Лучезары. Но вот вопрос, хочет ли дочка мэра, чтобы ее спасали? И кто поможет Мошке, которая рискует навсегда остаться во мраке и больше не увидеть солнечного света? Тик-так, тик-так… Время идет, всего три дня есть у Мошки, чтобы выбраться из царства ночи.

Габриэль Гарсия Маркес , Фрэнсис Хардинг

Фантастика / Политический детектив / Фантастика для детей / Классическая проза / Фэнтези