Читаем Лучик полностью

Как он лёгким бризом был,

Дул устойчивым муссоном,

В трубах страшным зверем выл,

Смерчем пил из водоёмов.

По морям гнал паруса,

Ветряки крутил по миру,

Обогнул все полюса,

Видел Мекку и Пальмиру.

Утомился и – притих,

Затаился – не увидишь…

Спит он в травах полевых.

Ты его дыханье слышишь?

Дождик силился пройти

Дождик силился пройти,

Тучи щёки надували,

Ветер поднял пыль с земли,

В небе молнии сверкали.

Страх, кошмар, сейчас рванёт,

Уносите, люди, ноги!

Тут уж зонтик не спасёт,

Не пропасть бы на дороге!

Нет, не вышло катаклизма,

Бухнул гром в последний раз,

И за горизонтом скрылся

Молний яркий перепляс.

Заиграло снова солнце,

Опустился прах земной…

Зря вчера я мыл оконца,

Ну, да ладно, – не впервой.

Лучик

Солнце просверлило тучи,

Пронизало облака

И земли коснулся Лучик,

Приласкал её. Слегка

Потревожил лист осины,

Поиграл с хвоей сосны,

Занырнул в кусты малины,

Мимо белой бересты

Заскочил в нору волчицы,

На вершину пня залез,

В каплях дождевой водицы

Брызнул светом и исчез.

И на всём туманном небе

Из конца в конец – дугой,

Загорелись самоцветом

Брызги радуги немой.

Солнце тучи рассекает

Веером своих лучей,

Ярко радуга сияет! -

Лучик растворился в ней.

Жаркий август

Жаркий, тихий, спелый август,

В паутинках – солнца блеск,

Небо в дымке расплескалось,

Веток яблоневых треск.

Сытое шмелей жужжание,

И малины урожай,

Хлеба в поле созревание,

Мёд во флягах – через край.

Вечеров прохлада звёздная,

Загорелые тела…

Губы шепчут несерьёзные -

Августа любви слова.

Абрикосов спелые улыбки

На дереве моём растут улыбки,

Их называют смайлики сейчас,

Но не отправить те улыбки как открытки -

Их можно съесть, а можно про запас

Из них сварить варенье иль компот,

На солнце засушить, то бишь – завялить,

А можно попросту набить живот.

Будь осторожен! Могут и расслабить

Крепленье нижнего поддона,

А там – недалеко и до греха,

Но, впрочем, это радости сезона

Нам не испортит, лишь слегка

Пикантности добавит. Ешьте на здоровье,

Раз солнечное лето дарит нам в избытке

И неба синеву, лугов-полей раздолье,

И абрикосов спелые улыбки!

Посидим на лавочке, побренчим гитарой

Посидим на лавочке, побренчим гитарой.

Мы, конечно, молоды, а совсем не стары.

Мы, конечно, веселы – что нам огорчаться?

Лето ведь не кончилось – август лишь начался.

Насладимся дынями, слопаем арбузы,

Пусть нас стороною обойдут конфузы.

Гроздья виноградные – щедрая лоза.

Вечера отрадные – счастливы глаза.

В небесах несчетные звёзды посчитаем,

Тишине порадуемся с ароматным чаем,

Разговоры светлые до луча зари -

Мы, конечно, молоды, что ни говори!

Муравей взвалил на спинку

Муравей взвалил на спинку

Мою спелую малинку

И несёт к себе домой -

В тёмну норку под землёй.

"Слушай, – говорю, – постой!

Ты зачем несёшь домой

Мою вкусную малинку,

Взгромоздив себе на спинку?

Разве ты её сажал,

Удобрял и поливал?

Чтоб взвалив себе на спинку

Утащить мою малинку?!

В старой басне я читал:

Стрекозу ты отчитал.

За беспечность и безделье

Указал ты ей на двери.

Чем ты лучше стрекозы -

Тащишь – что сажал не ты?!

Дорогую мне малинку -

Положил себе на спинку!"

Муравьишка мне сказал:

"Ты ко мне не лезь, нахал,

Ты меня не остановишь,

Только жизнь себе испортишь.

Старой басней попрекать -

Только время зря терять,

По-другому раньше жили

И другие нравы были.

Нам – садовым муравьям -

Был особый статус дан:

К человеку ближе жить,

Урожай его делить.

Так что, милый друг, подвинься,

Хватит на меня дивиться

Сей, поли и поливай,

И – поделим урожай".

Муравьишки расплодились,

И в округе расселились,

Взяли под контроль мой сад,

И едят – что захотят.

Тлю на яблонях доят.

Не берёт их даже яд!

Усмехаются в усы:

"Съели всё – ещё неси".

Что ж, не выйдет, видно, дружбы,

Воевать – не вижу нужды.

Пусть несёт себе на спинке

Мои спелые малинки..

Тягун

Лето. Август. Ночь. Тягун.

Нет луны и звёзды – ярче.

В окна, лёжа на боку,

Я гляжу. Там всё иначе,

Чем погожим ясным днём…

Дом в тайге, а в доме том -

Я – один на всю округу.

Горный кряж запряжен цугом -

Закрывает горизонт

Чернотой своих извилин,

Нарушая тишину, заунывно плачет филин.

Небо – звёздная метель.

Но и там свои порядки:

В нём созвездий карусель;

В вечные играют прятки

Подпространства чёрных дыр -

Рвут друг друга на запчасти,

В общем всё как у людей -

Жуткие творятся страсти…

Спит загадочный Тягун.

Орион на небе чёрном

Смотрит, лёжа на боку,

На вселенские просторы.

Смотрит он и на меня

Сквозь стекло прозрачных окон,

Ярко звёздами горя,

Повернувшись ко мне боком.

Кофе сам собой сварился

Кофе сам собой сварился -

Пенка трижды поднялась,

Вот и лето завершилось,

Снова осень началась.

В окна солнца луч пробился -

Зорька зябко занялась,

Снова лето завершилось,

Вот и осень началась.

Криком журавли простились,

Грустным – как в последний раз,

Вот и лето завершилось,

Вот и осень началась.

Небо синим заискрилось,

Зелени ковёр угас,

Снова лето завершилось,

Снова осень началась.

Кофе сам собой сварился -

Пенка трижды поднялась,

Отпуск снова завершился,

А работа – началась.

На водной глади нарисую лес

На водной глади нарисую лес:

Зелёный с золотом и ярко-красным,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы