Читаем Лучшее о любви (СИ) полностью

Лучшее о любви (СИ)

Я сидел в вагоне-ресторане Пиво пил и тупо вдаль смотрел, Забывая о душевной ране, Но внезапно я тебя узрел. Ты сидела у окна напротив, Что-то ела, что-то там пила. Я подсел, и ты была не против, Так судьба нас милая свела. Были встречи, были расставанья. И обиды были и любовь. Нас разъединяли расстоянья, Но встречались мы с тобой и вновь Вспыхивал костер животной страсти,

Геннадий Владимирович Аникин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Аникин Геннадий Владимирович


Лучшее о любви





****

Я сидел в вагоне-ресторане

Пиво пил и тупо вдаль смотрел,

Забывая о душевной ране,

Но внезапно я тебя узрел.

Ты сидела у окна напротив,

Что-то ела, что-то там пила.

Я подсел, и ты была не против,

Так судьба нас милая свела.

Были встречи, были расставанья.

И обиды были и любовь.

Нас разъединяли расстоянья,

Но встречались мы с тобой и вновь

Вспыхивал костер животной страсти,

Стонов, ласк и бешеных услад.

Не уйти нам от такой напасти.

Жизнь без этого не жизнь, а ад.


****

Ты помнишь как мы ели с тобой суши,

Как пили мы грузинское вино.

Как радовались встрече наши души.

И было это все не так давно.

Но ты уехала, а я один остался,

Ночами долгими тоскуя о тебе.

И где бы я в дальнейшем не скитался

Молиться буду богу и судьбе.

Чтоб новую нам даровали встречу,

И новое слиянье душ и тел.

Я на любовь твою своей отвечу.

Любить тебя наверно мой удел.


****

Что могу я тебе предложить,

Только душу свою бессмертную.

Не умею я грамотно жить

И успехом все время жертвую.

На карьеру мне наплевать,

Наплевать и на дачу с машиною.

Вечно тянет меня воевать

И на войнах наверно сгину я.

Пожалей же ты странника вечного,

Подари и покой и любовь.

Ведь вдоль тракта судьбы бесконечного

Видел он только битвы и кровь.

Что любовь, это лишь наслаждение,

Дай ты мне дорогая тепла.

Чтоб недолго, пусть лишь на мгновение

Ледяная душа ожила.


****

Мне не надо большой любви,

Мне бы только тепла немного.

Я прошу, ты меня позови,

И про гордость забудь, недотрога.

Ты забудь про пустые мечты

И про тех, кому ты безразлична.

Обожаю тебя, когда ты

И раскована и неприлична.

Я люблю глубину твоих глаз

В них свеченье твоей души.

А душа, как прозрачный алмаз.

Согреши же со мной, согреши.

Мне не надо большой любви,

Мне бы только тепла немного.

Я прошу, ты меня позови,

И про гордость забудь, недотрога.


****

Я встречи жду, я по тебе скучаю,

Хочу тебя любить и целовать.

Других девчонок я не замечаю

И снится мне любовная кровать,

Скучаю я по ласкам и блаженству,

По тихим стонам, смеху невпопад,

По красоте любви, по совершенству.

Хочу, чтобы могучий водопад

Эмоций, страсти, дикого желанья

Обрушился бы вновь на нас двоих

Чтоб стали мы вновь центром мироздания

И ощутили сладость тел своих.

Чтоб время не текло, остановилось,

А ты бы плакала от страсти и любви.

Чтоб все, чего желаешь, получилось.

И все получится, ты только позови.


****

Свадьба дочери, красное платье,

Бусы белые, грусть в глазах.

Хочу нежной тебе сказать я,

Пусть тоска превратится в прах.

Пусть пройдет время нашей разлуки,

Бирюзой засияют глаза

И от сладкой телесной муки

По щеке побежит слеза.

Я тебя обниму родная.

Буду губы твои целовать.

Ну а нынче грущу понимая,

Что любви еще долго ждать.

Свадьба дочери, красное платье,

Бусы белые, грусть в глазах.

Хочу нежной тебе сказать я,

Пусть тоска превратится в прах.


****

Напиши мне что-нибудь хорошее,

Напиши мне что-нибудь печальное.

Отошла зима со снежною порошею,

И весенней свежестью хрустальною,

Благодать над городом рассеялась.

И я жду того во что не верилось.

Возвращенья твоего к поэту грешнику,

Страннику, солдату, пересмешнику.

Жду тебя моя любовь, моя красивая,

Путы разорвавшую, счастливую.

Напиши мне что-нибудь хорошее,

Напиши мне что-нибудь печальное.

Отошла зима со снежною порошею,

А весна осуществит мечту хрустальную.


****

Не ревнуй меня, не ревнуй

Все, что было давно прошло.

Подари лучше мне поцелуй

Так чтоб душу бы им обожгло.

Подари мне любовь свою,

Подари мне и тело и страсть.

А я песню тебе спою

Про болезнь свою, про напасть.

Про то, как неуютно жить

Когда рядом любимой нет.

И прошу я меня простить.

И явить мне свой ясный свет.

Я хочу целовать глаза,

Я хочу утонуть в них весь,

Я хочу, чтоб твоя слеза,

Вдруг убила б мою всю спесь.

Блеск хрустальной твоей души

Озарит мне мой путь в ночи.

Не плохи мы и не хороши.

Скажи что-нибудь, не молчи.


****

Спасибо за то, что ты есть,

Спасибо за чудные очи.

Не думай, что все это лесть.

Я помню все дни и все ночи.

Спасибо тебе за зорю,

За радугу, ветер и волю

Скажу и опять повторю,

Люблю, и грустить не позволю.

Спасибо, спасибо тебе

За вечер в волшебной квартире

И я благодарен судьбе,

Что встретил тебя в этом мире.

Не знаю, что в будущем ждет.

Как лягут игральные кости.

А время печально идет.

Спокойно идет и без злости.

Спасибо за то, что ты есть,

Спасибо за чудные очи.

Не думай, что все это лесть.

Я помню все дни и все ночи.


****

Я возвратился, я пришел к тебе,

Свои колени молча преклоняя.

И благодарен я своей судьбе

За этот миг. Его не променяю

На деньги, власть, карьеру иль успех.

Ведь в этом миге истина сокрыта.

Я у тебя, мне наплевать на всех,

И боль потерь, пусть временно, забыта.

Я обниму тебя, к себе прижму.

Мы обо всем на свете позабудем.

Молиться буду телу твоему

И мы опять любить друг друга будем.


****

Твои глаза серьезны и грустны.

Ты смотришь со страницы интернета.

Чем ты живешь? Какие видишь сны?

О чем мечты? Неведомо мне это.

С тобой мы искры вечного костра,

Вся наша жизнь мгновенное сгоранье.

В ней радости прекрасная пора,

Всегда сменяется порой страданья.

Так и живем, живем, как будто спим,

Найти пытаясь близкое дыханье.

Согрею я тебя теплом своим,

Коли прочту в твоих глазах желанье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия