Читаем Лучшие застольные песни полностью

«Лебединая песнь» была написана М. Пуаре для спектакля по пьесе А. Плещеева «В своей роли» и сразу сделала певицу и автора в одном лице знаменитостью. Имя Пуаре было у всех на устах, а поклонники ходили за ней по пятам, забрасывая цветами, и… дарили лебедей, мраморных, серебряных, в виде чучел…

50

Романс цыган «Яра».

51

Источником текста является стихотворение Г. Гейне.

52

Музыку на эти стихи писали также композиторы Н. Леонтьев и М. Бернард. Текст часто использовался для сочинения политических пародий.

53

Некоторые исследователи считают автором текста К. Рылеева, а композитором Я. Пригожего.

54

«Затворница» была необычайно популярна в прошлом веке среди студенческой молодежи и революционеров-подпольщиков, вкладывавших какой-то свой особый смысл в незатейливые слова «и что за сила тайная меня туда влекла…». То было время тайных обществ, жертвенного служения идеям народного счастья. Текст послужил основой для популярной в жанре русский шансон песни «На Арсенальной улице».

55

Эта песня явилась результатом переработки стихотворения А. Давыдова.

56

Романс «То не ветер ветку клонит» в народном варианте известен как песня «Лучинушка».

57

Ретивое – сердце (нар. – поэт.)

58

«Среди долины ровныя» – одно из лучших произведений поэта-песенника, профессора Московского университета А. Ф. Мерзлякова. Песня стала популярной еще до ее опубликования автором в 1830 году. Декабрист А. Е. Розен слышал ее от дежурного солдата в Петропавловской крепости уже в 1826 году.

59

Источником песни «Хас-Булат удалой» является стихотворение А. Аммосова (1823–1866) «Элегия».

60

Романс-баллада «Когда я на почте служил ямщиком» является переработкой для пения стихотворения Л. Трефолева «Ямщик», перевода одного из стихотворений польского поэта В. Сырокомли.

61

Источником песни является дума поэта-декабриста К. Рылеева «Ермак».

Ермак Тимофеевич (?-1585), казачий атаман. Походом около 1581 г. начал освоение Сибири Русским государством. Погиб в бою с Кучумом.

Кучум (?-1598) – хан Сибирского ханства (с 1563 г.). С 1582-го по 1585-й годы воевал с Ермаком. Продолжал сопротивление русским воеводам до 1598 г.

62

«Варяг» – крейсер, погибший в бою у Чемульпо (1904). Стихотворение было опубликовано спустя 16 дней после гибели крейсера.

Андреевский флаг – кормовой флаг кораблей русского ВМФ, белый (с 1865 г.), с диагональным голубым крестом (т. н. Крест Андрея Первозванного), учрежден в 1699 г. Петром I.

63

Источником песни является перевод стихотворения немецкого поэта Рудольфа Грейнца. Известная в настоящее время мелодия – результат взаимодействия нескольких популярных напевов.

64

Гаолян – зерновая культура на Юго-Востоке

65

Первоначальное название песни – «Мокшанский полк на сопках Маньчжурии». Посвящается бойцам 214-го Мокшанского пехотного батальона, погибшим в феврале 1905 года в кровопролитных боях с японцами под г. Мукденом.

66

Источник песни – стихотворение Ивана Сурикова (1841–1880) «В степи», которое являлось творческой переработкой старинной ямщицкой песни «Степь Моздокская».

67

Баргузин – северо-восточный ветер на Байкале.

68

Норы Акатуя – рудники Акатуйской тюрьмы.

69

Источник песни – стихотворение сибирского краеведа и литератора Дм. Давыдова (1811–1888) «Думы беглеца на Байкале». Песня была популярна среди демократической интеллигенции и политических ссыльных.

70

Романс создан в 1899 году и посвящен известной русской певице Анастасии Вяльцевой, после окончательного разрыва с которой в 1906 году Зубов угас как композитор. Некоторые исследователи автором текста считают М. Пойгина.

71

Эта песня стала одной из двух-трех русских популярных песен, оказавшихся в числе главных хитов англо-американской поп-музыки. В 1968 году пластинка «Дорогой длинною» с английским названием «Those Were The Days» оказалась одной из самых продаваемых.

72

Песня звучала в кинофильме «Юность Максима».

73

Эта песня входила в репертуар Ю. Морфесси (1882–1957), исполнителя русских и цыганских романсов, сыскавшего огромную популярность не только в России, но и в Европе, а особенно в Париже, где он прожил последние годы жизни. Даже откровенно блатные песни он легко превращал в маленькие шедевры.

74

Канонический текст привезен из Парижа Ж. Бичевской. Русская эмиграция первой волны знала эту песню очень давно.

75

Песня звучала в кинофильме «Мы из джаза».

76

Ванино – поселок в Хабаровском крае.

77

Алеша Дмитриевич (1913–1993), парижанин, цыган, выехавший из России после революции, певец русской эмиграции, – только исполнитель этой песни, он ничего не писал, хотя от себя, конечно, кое-что добавлял.

78

Песня была очень популярна в исполнении П. Лещенко, благодаря которому и Старый и Новый Свет были охвачены модой на русскую и цыганскую песню.

П. Лещенко умер в 1954 году в тюремной больнице, став одним из тысяч безымянных строителей Дунайского канала. Его могила неизвестна.

79

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия