— А з-за-зачем… мистер Джиггер… сюда? — пропустив его добродушное замечание мимо ушей, ломким голосом спросила Меропа, у которой, казалось, все краски сошли с и без того бледного лица.
— Вы что, испугались? — Гораций деланно удивился и успокаивающим жестом поднял ладони. — Ну что вы, что вы, мисс Меропа!.. Впрочем, я даже могу вас понять — ваши смены с мистером Джиггером не пересекаются, и вы к нему, как бы это сказать… непривычны! Но иногда он может нагрянуть в неурочное время — впрочем, на то он и начальник, так?
Впрочем, Меропу его слова мало успокоили — она словно вернулась в то самое состояние, в котором впервые перешагнула порог аптеки. Неловкая, бледная, с потерянным видом, она снова вызывала исключительно жалость. Дрожащими руками она принялась чистить котел, склонившись над ним так, чтобы не видно было лица.
Гораций не успел обдумать эту внезапную и тревожащую метаморфозу — из зала донесся звон дверных колокольчиков. Следом за ним зазвучали голоса: один, требовательный и холодный, принадлежал старому мастеру зелий, второй — почтительный и мягкий — юному Белби. Не прошло и двух минут, как дверь в лабораторию распахнулась, и на пороге показался мистер Джиггер, как всегда собранный, с идеально прилизанными седыми волосами, в круглых очках. Он уже успел надеть стерильный аптекарский халат, который почему-то — Гораций никак не мог понять, почему! — придавал его облику зловещий оттенок.
— Гораций, мой друг, добрый день, — подчеркнуто любезный тон не предвещал ничего хорошего, и у Слизнорта неприятно засосало под ложечкой. — Я вижу, у вас работа кипит. — Джиггер скользнул взглядом по Меропе, забившейся в дальний угол комнаты едва ли не в обнимку с котлом.
— А как же иначе, сэр! — с напускной веселостью воскликнул Гораций. — По-другому и быть не может.
— Разумеется, — одними губами улыбнулся Джиггер. — Гораций, мне нужна твоя помощь. В кладовой.
— Как скажете, сэр.
Кинув напоследок выразительный взгляд на Меропу — она, впрочем, его не оценила — Слизнорт важно, ни на мгновение не теряя достоинства, последовал за хозяином аптеки. Сохраняя внешнее спокойствие, внутри он уже сто раз умер от страха перед грядущей расправой, которая, как он прекрасно понимал, неминуема. Вот только — за что? Гораций отчаянно пытался вспомнить, где за последние пару месяцев мог бы оплошать, да еще и по-крупному, но в голову ничего не шло. И это пугало еще сильнее.
— Друг мой Гораций, — начал Джиггер, едва дверь кладовой за ними закрылась, отрезав их от лаборатории и трясущейся где-то в ее глубинах Меропы.
— Да, сэр?
Старик ответил не сразу. Сначала он совершил неспешный променад вдоль стеллажей с кропотливо рассортированными и подписанными ингредиентами — каждый в своем ящичке, колбе или пробирке — некоторые из них были крайне редкими и стоили баснословных денег, некоторые ничего не стоило отыскать в ближайшем парке. Наблюдая за Джиггером, который не торопился начинать разговор, Слизнорт почувствовал, что начинает терять терпение, и едва удержался от того, чтобы начать отстукивать ритм носком идеально начищенной туфли.
— Скажи мне, Гораций, ты настолько не веришь в свое природное мужское обаяние, что не побрезговал обратиться к помощи зелий?
Слизнорт едва не поперхнулся.
— Я не понимаю вас, сэр.
Джиггер повернулся и адресовал ему свой фирменный ледяной взгляд поверх круглых стекол.
— Ты же знаешь, я внимательно читаю твои отчеты. Ты строго следуешь плану и выполняешь свою норму по всем зельям. Количество израсходованных тобой ингредиентов всегда сходится с количеством изъятых из наших запасов — не больше, не меньше, за это тебе честь и хвала. Но так было до недавнего времени…
— Я не понимаю, что вы хотите этим сказать, — сдвинул брови Гораций, совершенно сбитый с толку.
— Я объясню, — спокойно ответил Джиггер. — Где-то с месяц назад — ближе к концу марта — я заметил, что — как там говорится? — дебет с кредитом не сходится. У нас начали пропадать ингредиенты. Обнаружив это впервые, я решил, что это какая-то ошибка, но… ошибка стала повторяться слишком часто. Одни и те же ингредиенты. Пропадали. Примерно раз в неделю.
— И… какие же это ингредиенты? — облизав пересохшие вмиг губы, поинтересовался Гораций, почувствовав, как сердце ухнуло куда-то вниз.
Мистер Джиггер подошел чуть ближе, по-прежнему глядя ему прямо в глаза, и Слизнорт так и не смог заставить себя отвести взгляд.
— Перечная мята… — тихо и медленно начал перечислять старик. — Венерин волос… Корень белой лилии… Полынь обыкновенная… Кувшинка белая… Адамов корень… Мне продолжать, друг мой Гораций?
— Нет, сэр, — упавшим голосом ответил Слизнорт. — Любой зельевар скажет вам, что это список ингредиентов для приготовления… амортенции. Я в курсе. Можете не продолжать.
— И что вы мне скажете?
Пытливый взгляд Джиггера, казалось, еще немного, и просверлит в нем дыру. Гораций закусил нижнюю губу изнутри, пожевал ее немного, пытаясь успокоиться и стараясь смотреть своему начальнику куда-то в область переносицы, только бы не в серые холодные глаза за круглыми линзами.