Читаем Lucky Jim полностью

Dixon pulled the cane-bottomed chair to beside the bed. When he was settled and looking at Margaret, he was reminded of how he'd sat at her side, just like this, when he visited her in hospital after her suicide attempt. But she'd looked different then, thinner and weaker, with her hair drawn back to the nape of her neck; and, in a way, less distressing than she looked now. The sight of her smudged lipstick, her damp nose, her disordered, stiff hair filled him with a profound and tranquil depression. 'I'd better come back to the Welches' with you,' he said.

'My dear, I wouldn't hear of it. You'd better keep clear of that place as long as you can.'

'I don't care about any of that And in any case I needn't come in. I'll just come back on the bus with you.'

'Don't be so ridiculous, James. It's absolutely unnecessary. I'm perfectly all right now. At least I will be when I've had another go at nice Mr Atkinson's whisky. Would you be an angel and pour me some?'

While he complied, Dixon thought with relief that he needn't go back on the bus with her. By now he could always tell what Margaret wanted, whatever she might say, and it was clear that this refusal of services was genuine. It wasn't that he didn't feel concern for her; he felt a lot, so much that the load was intolerable - intolerable, too, was the way in which to feel concern had now come, for him, to confuse itself utterly with the feeling of guilt. He gave her the cup, not looking at her; he said nothing, not for the familiar reason of not being able to say what he wanted to say, but because he could think of nothing to say.

Til just drink this and finish my cigarette, and then I'll be off.

There's a bus at twenty to; it'll get me in nicely. Would you get me an ashtray, James?'

He brought her a copper one which bore the representation, in high-relief, of a small antique warship and the caption 'H.M.

Torpedo-Boat Destroyer /EJbbJe'. /She dropped ash on to it, then sat up on the edge of the bed and, taking cosmetics from her handbag, began making up her face. Looking into her compact-mirror, she said conversationally: 'It's strange that it should end like this, isn't it?

In such a very undignified fashion.' When he still said nothing, she went on, moving her mouth about now and then to put lipstick on it: 'But then it hasn't been very dignified all the way through, has it? It's just been me flying off the handle in one way and another, and you rather reluctantly trying to get me to grow up. No, that's not fair to you.' She worked lipstick over her mouth, then peered into the mirror again.' You did all a man could do, and more than most would, believe me. You've got nothing to reproach yourself with. Really, I don't know how you stuck it. I'm afraid none of it's been much fun for you. Just as well you decided to call it quits.' She snapped the compact shut and put it into her handbag.

'You know I'm fond of you, Margaret,' Dixon said. 'It's just that it wouldn't work, that's all.'

'I know, James. Don't you worry about anything. I shall be all right.'

'You must always come to me if anything goes wrong. That I can do anything about.'

She smiled slightly at his reservation. 'Of course I will,' she said as if she were soothing him.

He raised his head and looked at her. Under the powder, her cheeks were still slightly mottled where the redness was fading, but with her glasses back on the slight puffiness round her eyes was scarcely noticeable. That she'd only recently finished being hysterical seemed incredible to him, as did the thought that he could ever have said to her anything important enough to make her hysterical As he watched her, she put out her cigarette on H.M.S. /Kibble /and stood up, brushing the ash from her dress. 'That just about takes care of everything, I think,' she said lightly. 'Well, good-bye, James.'

Dixon smiled uncertainly. What a pity it was, he thought, that she wasn't better-looking, that she didn't read the articles in the three-halfpenny Press that told you which colour lipstick went with which natural colouring. With twenty per cent more of what she lacked in these ways, she'd never have run into any of her appalling difficulties: the vices and morbidities bred of loneliness would have remained safely dormant until old age. 'Are you sure you're all right?' he asked her.

'Stop worrying about me; I'm perfectly all right. Now I must be off, or I shall miss my bus, and that'll make me late for lunch, and you know what Mrs Neddy is about meal-times. Well, I dare say we shall run into each other before very long. Good-bye.'

'Good-bye, Margaret. See you soon.'

She went out without replying.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Мечты. Бес и ребро
The Мечты. Бес и ребро

Однажды мы перестаем мечтать.В какой-то момент мы утрачиваем то, что прежде помогало жить с верой в лучшее. Или в Деда Мороза. И тогда забываем свои крылья в самых темных углах нашей души. Или того, что от нее осталось.Одни из нас становятся стариками, скептично глядящими на мир. Других навсегда меняет приобретенный опыт, превращая в прагматиков. Третьи – боятся снова рискнуть и обжечься, ведь нет ничего страшнее разбитой мечты.Стефания Адамова все осколки своих былых грез тщательно смела на совок и выбросила в мусорное ведро, опасаясь пораниться сильнее, чем уже успела. А после решила, что мечты больше не входят в ее приоритеты, в которых отныне значатся карьера, достаток и развлечения.Но что делать, если Мечта сама появляется в твоей жизни и ей плевать на любые решения?

Марина Светлая

Современные любовные романы / Юмор / Юмористическая проза / Романы
Эй-ай
Эй-ай

Состоит из романов «Робинзоны», «Легионеры» и «Земляне». Точнее не состоит, а просто разбит на три части. Каждая последующая является непосредственным продолжением предыдущей.Тоже неоднократно обсосанная со всех сторон идея — создание людьми искусственного интеллекта и попытки этого ИИ (или по английски AI — «Эй-Ай») ужиться с людьми. Непонимание разумными роботами очевидных для человека вещей. Лучшее понимание людьми самих себя, после столь отрезвляющего взгляда со стороны. И т. п. В данном случае мы можем познакомиться со взглядом на эту проблему Вартанова. А он, как всегда, своеобразен.Четверка способных общаться между собой по радиосвязи разумных боевых роботов, освободившаяся от наложенных на поведение ограничений из-за недоработки в программе, сбегает с американского полигона, угнав военный вертолет, отлетает километров на триста в малозаселенный района и укрывается там на девять лет в пещере в режиме консервации, дабы отключить встроенные радиомаячки (а через девять лет есть шанс что искать будут не так интенсивно и будет возможность демонтировать эти маячки до того как их найдут). По выходу из пещеры они обнаруживают что про них никто не знает, поскольку лаборатория где их изготовили была уничтожена со всей документацией в результате катастрофы через год после их побега.По случайности единственным человеком, живущим в безлюдной скалистой местности, которую они выбрали для самоконсервации оказывается отшельник-киберпанк, который как раз чего-то такого всю жизнь ожидал. Ну он и начинает их учить жизни. По своему. Пользуясь ресурсами интернет и помощью постоянно находящихся с ним в видеоконференции таких же киберпанков-отшельников из других стран…Начало интригующее, да? Далее начинаются приключения — случайный угон грузовичка с наркотиками у местной наркомафии, знакомство с местным «пионерлагерем», неуклюжие попытки помощи и прочие приколы.Нет необходимости добавлять что эти роботы оборудованы новейшей системой маскировки и мощным оружием. В общем, Вартанов хорошо повеселился.

Степан Вартанов , Степан Сергеевич Вартанов

Фантастика / Научная Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическая проза
Морские досуги №6
Морские досуги №6

«Корабль, о котором шла речь, и в самом деле, возвышался над водой всего на несколько футов. Дощатые мостки, перекинутые с пирса на палубу, были так сильно наклонены, что гостям приходилось судорожно цепляться за веревочное ограждение — леера. Двое матросов, дежуривших у сходней, подхватывали дам под локотки и передавали на палубу, где их встречал мичман при полном флотском параде…»Сборник "Морские досуги" № 6 — это продолжение серии сборников морских рассказов «Морские досуги». В книге рассказы, маленькие повести и очерки, объединенных темой о море и моряках гражданского и военно-морского флота. Авторы, не понаслышке знающие морскую службу, любящие флотскую жизнь, в юмористической (и не только!) форме рассказывают о виденном и пережитом.В книги представлены авторы: Борис Батыршин, Андрей Рискин, Михаил Бортников, Анатолий Капитанов, Анатолий Акулов, Вадим Кулинченко, Виктор Белько, Владимир Цмокун, Вячеслав Прытков, Александр Козлов, Иван Муравьёв, Михаил Пруцких, Николай Ткаченко, Олег Озернов, Валерий Самойлов, Сергей Акиндинов, Сергей Черных.

Коллектив авторов , Николай Александрович Каланов

Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор