Читаем Луиза Вернье полностью

Луиза записала адреса швей и отправилась по ним в наемной пролетке, которая дожидалась ее возле каждой двери. В первом доме все оказалось более или менее прилично. Он был довольно бедный и располагался в каком-то закоулке, но стол, за которым шила вдова вместе с тремя своими дочерьми лет двенадцати, ярко освещала лампа. Маленькие пальчики девочек искусно прокладывали наметку по прочерченным линиям и с замечательной аккуратностью обметывали швы, а их мать считалась прекрасной швеей, способной справляться с самой тонкой работой. Гораздо менее приятно было узнать, что они работают по двенадцать часов в день, а Джон Престбери платит гроши. Луиза решила, что, как только сможет, повысит им ставку. Оттуда она поехала в самую глубь трущоб, и то, что она увидела, оказалось хуже самых страшных ее детских воспоминаний. Бесчисленные маленькие дворики были грязные и нищенские, люди теснились в них, как сельди в бочке, улицы между темными, покрытыми копотью арендными зданиями были узкие, любые запахи перешибала вонь от мусорных свалок. В одном подвале, по стенам которого струилась влага, работало двадцать женщин. Луиза поняла, почему доставленные заказы часто источают тошнотворный запах, их даже приходилось вывешивать во дворе за магазином, прежде чем заносить внутрь.

Слухи о ее приезде распространились каким-то таинственным образом. Стоило Луизе появиться, как все начинали бегать, суетиться и прятаться, будто боялись, что она отнимет работу у тех, кто трудится в самых ужасных условиях.

Луиза вернулась в «Престберис» очень опечаленная увиденным. Качество продукции было очень низким, да и неудивительно, если учесть, что этим несчастным приходилось работать день и ночь в таких чудовищных условиях. Ей нужны две или три хорошо проветриваемые и хорошо оборудованные мастерские. Здесь она посадит лучших швей и будет платить им приемлемое жалованье. Для начала — эту бедную вдову. Луиза поделилась своей мыслью с Робертом.

— Наверху есть два склада, которые можно расчистить и поставить там столы. Я бы лично руководила работой.

— Отец ни за что не согласится.

День не задался с утра. Джону Престбери не понравилось, как переложили товар, и у них разгорелся жаркий спор.

— Значит, ты должен его убедить, — настаивала Луиза. — Неудивительно, что торговля пошла на спад. Покупатели приходят сюда после страшной утраты, а им подсовывают недоброкачественное барахло, и они, поглощенные своим горем, замечают это уже слишком поздно. Но их шкафы уже забиты плохо сшитой одеждой, которую им придется носить целый год по умершему ребенку или родителю, и представь, каково это вдовам с ограниченными средствами, ведь у них-то впереди трехлетний период траура. — Случайно посмотрев на подол своей юбки, она сморщилась от отвращения, увидев, что перепачкала его в какой-то дряни. — Мне нужно немедленно во что-нибудь переодеться.

На складе ей как-то попалось готовое платье серого цвета, предназначенное для последних месяцев траура. Оказалось, что его выпустила фабрика. Оно было из самого дешевого хлопка, но довольно симпатичное по фасону, и Луизе не стыдно было ходить в нем весь остаток рабочего дня. Неплохо было бы выставить несколько таких платьев на витрину, но пока лучше не торопиться с этим предложением. Для начала необходимо повысить качество работы.

Джон Престбери был непреклонен — он не станет сажать в магазине швей.

— Я понесу убытки на жалованье, не говоря уж про расходы на газ и уголь зимой. — И он подозрительно прищурился, глядя на сына. — Это, наверное, твоя французская женушка подсказала такую вздорную идею? Пусть знает свое место в «Престберис», иначе я вышвырну вас обоих. Ты слышал?

Луизу возмущала недальновидность старика, но это было всего лишь первое из тех бесчисленных разочарований, которые ее постигли из-за его упрямого нежелания что-либо менять. Она прилагала максимальные усилия хоть как-то улучшить внешней вид товара — распарывала швы и заново все перешивала, чтобы одежда прилично сидела на клиентках, но по сути она мало что могла изменить. Были еще и другие неприятности. Луиза усугубила размолвку со свекровью, отказавшись переделывать свои шляпки. Ее рабочая униформа тоже вызвала недовольство. Одежду заклеймили как слишком показушную и нарочито французскую. Французское происхождение Луизы было в их глазах большим грехом. И ей пришлось примириться с тем, что свекор ее презирает, а свекровь не переносит. Луиза поняла, что ситуация уже не сможет измениться к лучшему. Только Агнес была с ней по-прежнему дружелюбна, но это была до странности инфантильная девушка, которой доставляло большее удовольствие играть с Полем Мишелем, чем находиться в компании взрослых.

Перейти на страницу:

Все книги серии Женские лики – символы веков

Царь-девица
Царь-девица

Всеволод Соловьев (1849–1903), сын известного русского историка С.М. Соловьева и старший брат поэта и философа Владимира Соловьева, — автор ряда замечательных исторических романов, в которых описываются события XVII–XIX веков.В данной книге представлен роман «Царь-девица», посвященный трагическим событиям, происходившим в Москве в период восшествия на престол Петра I: смуты, стрелецкие бунты, борьба за власть между членами царской семьи и их родственниками. Конец XVII века вновь потряс Россию: совершился раскол. Страшная борьба развернулась между приверженцами Никона и Аввакума. В центре повествования — царевна Софья, сестра Петра Великого, которая сыграла видную роль в борьбе за русский престол в конце XVII века.О многих интересных фактах из жизни царевны увлекательно повествует роман «Царь-девица».

Всеволод Сергеевич Соловьев , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Приключения / Сказки народов мира / Поэзия / Проза / Историческая проза
Евпраксия
Евпраксия

Александр Ильич Антонов (1924—2009) родился на Волге в городе Рыбинске. Печататься начал с 1953 г. Работал во многих газетах и журналах. Член Союза журналистов и Союза писателей РФ. В 1973 г. вышла в свет его первая повесть «Снега полярные зовут». С начала 80-х гг. Антонов пишет историческую прозу. Он автор романов «Великий государь», «Князья веры», «Честь воеводы», «Русская королева», «Императрица под белой вуалью» и многих других исторических произведений; лауреат Всероссийской литературной премии «Традиция» за 2003 год.В этом томе представлен роман «Евпраксия», в котором повествуется о судьбе внучки великого князя Ярослава Мудрого — княжне Евпраксии, которая на протяжении семнадцати лет была императрицей Священной Римской империи. Никто и никогда не производил такого впечатления на европейское общество, какое оставила о себе русская княжна: благословивший императрицу на христианский подвиг папа римский Урбан II был покорен её сильной личностью, а Генрих IV, полюбивший Евпраксию за ум и красоту, так и не сумел разгадать её таинственную душу.

Александр Ильич Антонов , Михаил Игоревич Казовский , Павел Архипович Загребельный , Павел Загребельный

История / Проза / Историческая проза / Образование и наука

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы