Читаем Лука полностью

– Могу! – возразила Джулия, лихорадочно соображая. – Вот кое-что новенькое! Ты похож на... гмм... на... ээээ... на сома!

Дети в очереди переглянулись, не вполне понимая, что это значит. Эрколе определённо ничего не понял.

Так что на помощь Джулии пришёл Лука:

– Точно! Они едят падаль, а ещё у них на морде два жалких усика, – объяснил он.

Из толпы раздался коллективный вздох. За ним последовало громкое:

– О-о-о...

А затем все засмеялись.

Даже Гвидо издал короткий смешок, но тут же закрыл рот рукой.

Эрколе разозлился. До такой степени разозлился, что достал салями из бутерброда и швырнул её в Гвидо.

– Послушай, коротышка, – сказал Эрколе, обращаясь к Луке. – Я ем детей вроде тебя на завтрак. Я макаю их в свой шоколад и ам! Финита! – Эрколе провёл ладонью возле шеи как бы говоря: «Тебе крышка». Затем наклонился ближе и приобнял Луку. Это было самым оскорбительным из всего, что он делал с момента их знакомства. – Так что вот, – сказал он, возвращая Джулии деньги. – Записывайтесь. Я поставил себе цель уничтожить вас. – Лука почувствовал, как всё его тело обмякло. – Ха-ха-ха! – добавил Эрколе, обращаясь к толпе. – Занимательная выйдет гонка, а? Извините, сегодня я не раздаю автографы! – Уходя, он указал на одного мальчика из очереди, который продолжал держать руку поднятой. – Ты. Можешь уже опустить руку.

Луке хотелось провалиться сквозь землю. Как вдруг его снова приобняли за плечи. На сей раз это была Джулия!

– Ха-ха! Лука! Браво, у нас получилось! – воскликнула она.

Лука не вполне понимал, что у них получилось, но, по крайней мере, теперь он снова мог дышать. Джулия потянула его за собой. Альберто шёл чуть позади. Они подошли к столу, и Джулия положила на него деньги.

– Джулия Марковальдо! – гордо объявила девочка.

– Здравствуй, Джулия, – поздоровалась с ней синьора Марсельеза. – Команда из одного человека?

– Не сегодня! – ответила Джулия, подталкивая Луку.

– Лука Пагуро! – представился он.

– Альберто Скорфано, – сказал Альберто.

Казалось, Альберто записывался в качестве участника команды с некоторой неохотой, но его друзья были слишком взбудоражены, чтобы это заметить.

Глава десятая

– Ладно, парни! – сказала Джулия, ставя перед Альберто большую тарелку ригатони. – У нас неделя на подготовку. Пришёл, увидел, победил!

– Понял, – ответил Альберто. Только он собирался приступить к еде, как Лука вышел с кухни Джулии и поставил на стол ещё одну тарелку пасты. Это были спагетти. – Постойте, что?! – вскричал Альберто. Затем последовало ещё одно блюдо – фузилли.

– Они меняют пасту каждый год, – пояснила Джулия. – Ты должен быть готов ко всему! Могут вынести каннеллони, пенне, фузилли, даже лазанью! – Альберто пожал плечами и попытался сделать вид, что ему всё нипочём. Он уже собирался затолкать пасту в рот, но Джулия остановила его и подала ему вилку. – И ты должен пользоваться вилкой. Таковы правила.

– Агх! – простонал Альберто. – Правила нужны... тем, кто правит!

Но ему ничего не оставалось, кроме как воспользоваться вилкой. В этот день Альберто познал отчаяние.


Лука размышлял о том, насколько огромен холм, по которому он едет. Казалось, он гнал велосипед вверх уже не один час. В действительности же, вероятно, прошло не больше минуты. А то и меньше.

Тут мимо него прошёл старик с пакетом продуктов.

И как только возможно, что пожилой мужчина шёл быстрее, чем Лука крутил педали?

Мальчик вздохнул. Альберто и Джулия шли позади него.

В конце концов каким-то чудом он достиг вершины холма. Он посмотрел вниз и увидел, насколько крут спуск. Это был не спуск, а настоящая головокружительная горка.

– Святые зубарики, – выдохнул Лука. – Нет, я не смогу!

И тут мимо него проехал Эрколе на своём велосипеде.

– Знаю-знаю. Ха-ха-ха! И запомни, коротышка...

Эрколе повторил жест с ладонью у горла.

– Ну же! – крикнула Джулия. – Лука, не дай ему залезть тебе в голову. Ты сможешь!

– Хорошо, – ответил Лука, делая глубокий вдох. – Цыц, Бруно! Погнали! – После чего он оттолкнулся ногой. Велосипед начал набирать скорость. Всё шло как по маслу, как вдруг Бруно заговорил у него в голове и Лука закричал: – А-а-а-а! А-а-а-а! Я не смогу!

Ударив по тормозам, Лука увидел, как заблокировалось переднее колесо. Он перелетел через руль. Велосипед рухнул на землю, и Лука вместе с ним, но, в отличие от железного коня, Лука продолжил движение. Он катился со склона кубарем, пока не столкнулся с цветочной тележкой.

Тогда Лука узнал, что не любит скатываться со склонов кубарем и сталкиваться с цветочными тележками.


Чуть позже троица направилась к берегу. Пора было помочь Джулии подготовиться к плаванию, которое было одним из этапов соревнования.

Лука и Альберто сидели в лодке, поспевая за Джулией. Лука пытался не замечать боль в руках, продолжая грести. Альберто медленно работал вторым веслом, и вместе они смотрели, как Джулия плывёт к бую.

– Так вот как плавают люди, – произнёс Лука.

– Брр, нелепое зрелище, – отозвался Альберто.

Издалека к ним приближалась небольшая моторная лодка с Эрколе, Чиччо и Гвидо на борту.

Перейти на страницу:

Все книги серии Уолт Дисней. Нерассказанные истории

Дамбо. История удивительного слонёнка
Дамбо. История удивительного слонёнка

Бродячий цирк Макса Медичи переживает не лучшие времена — половину труппы выкосил грипп, а билеты на выступления продаются всё хуже. Прежняя звезда цирка — лихой наездник Холт Фарьер — возвращается с войны, потеряв руку, а двое его маленьких детей тяжело справляются со смертью матери. К счастью, вскоре над всеми ними забрезжит луч надежды — в цирке появляется на свет удивительный слонёнок Дамбо, который умеет… летать! Благодаря ему дела у Медичи и его цирковой семьи идут в гору — знаменитый владелец парка развлечений «Страна грёз» Ви Эй Вандервир делает им предложение, от которого невозможно отказаться. Но что это — билет в новую жизнь или коварная ловушка? Узнайте в новой книге по мотивам потрясающего фильма Disney «Дамбо»!

Кари Сазерленд , Сазерленд Кари Эрен

Приключения / Фантастика для детей / Фэнтези

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира