Читаем Луна и Смерть полностью

Этот серый коралл.Этот мореход с перерезанным горлом.Эта большая река.Этот ветер в темных пределах.Этот клинок, любовь моя, этот клинок.Четыре морехода боролись со всей вселенной,со вселенной обломков, вобравших все взгляды,со вселенной, которую пешим не обойдешь – нужен конь.Один, и сто, и тысяча мореходовборолись со вселенной отточенных скоростейи не вникли в тот факт, что вселенная —это всего лишь небо.Одинока вселенная в одиноком небе.Холмы-наковальни, победа густого бурьяна.Кишащие муравейники и монеты в грязи.Одинока вселенная в одиноком небе,и ветер у каждого домика всякой деревни.Червь воспевал кошмар колеса,и зарезанный мореходвоспевал белые лапы океана-медведя, что стиснут его вот-вот.И они возносили хвалы.Хвалы. Небо – пустыня.Все равно, все равно! Хвалы.Я провел всю ночь на лесах новостроек,покрывая свежей кровью штукатурку прожекторов,помогая мореходам ставить разорванные паруса.А теперь я стою с пустыми руками в шелесте устья.Не важно, что с каждой минутойновый ребенок вздымает веточки вени роды змеи, развернувшейся под ветвями,успокоят кровожадных любителей наготы.Важно одно: пустота. Одинока вселенная. Устье.Не-заря. Бессильная сказка.Одно только это: устье.Это мой серый коралл.Это мое перерезано горло.Это моя большая река.Это мой ветер в темных пределах.Это моей любви заостренный, жестокий клинок!Нью-Йорк, 27 декабря 1929 года<p>Город в бессоннице</p><p>(Ноктюрн Бруклинского моста)</p>

Перевод Анатолия Гелескула

Перейти на страницу:

Похожие книги