Читаем Луна и Смерть полностью

Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.Никому.Что-то выследил лунный народец и кружит у хижин.Приползут игуаны и будут глодать бессонных,а бегущий с разорванным сердцем на мостовой споткнетсяо живого каймана, равнодушного к ропоту звезд.Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.Никому.Есть покойник на дальнем погосте, —он жалуется три года,что трава не растет на коленях,а вчера хоронили ребенка, и так он заплакал,что даже созвали собак заглушить его плач.Не сновидение жизнь. Бейте же, бейте тревогу!Мы падаем с лестниц, вгрызаясь во влажную землю,или всходим по лезвию снега со свитой мертвых пионов.Но нет ни сна, ни забвенья.Только живое тело. Поцелуй заплетает губыпаутиной кровавых жилок,и кто мучится болью, будет мучиться вечно,и кто смерти боится, ее пронесет на плечах.Будет день,и кони войдут в кабаки,и муравьиные ордыхлынут на желтое небо в коровьих глазах.И еще будет день —воскреснут засохшие бабочки,и мы, у немых причалов, сквозь губчатый дым увидим,как заблестят наши кольца и с языка хлынут розы.Тревога! Тревога! Тревога!И того, кто корпит над следами зверей и ливней,и мальчика, который не знает, что мостуже создан, и плачет,и мертвеца, у которого ничего уже не осталось – лишь голова и ботинок, —надо всех привести к той стене, где ждут игуаны и змеи,где ждет медвежья челюстьи сухая рука ребенка,где щетинится в синем ознобе верблюжья шкура.Никому не уснуть в этом небе. Никому не уснуть.Никому.А если кому-то удастся, —плетьми его, дети мои, плетьми его бейте!Пусть вырастет лес распахнутых глази горьких горящих ран.Никому не уснуть в этом мире. Никому не уснуть.Я сказал —никому не уснуть.А если на чьих-то висках загустеет мох, —откройте все люки, пускай при луне увидитфальшивый хрусталь, отраву и черепа театров.<p>Слепая панорама Нью-Йорка</p>

Перевод Анатолия Гелескула

Перейти на страницу:

Похожие книги