Читаем Луна как жерло пушки. Роман и повести полностью

— Тебя раздражает „культ увечных и неполноценных“. Тебя сердят толстые очки Рошкульца, старость мастера Топораша, пустой рукав Колоскова. Ты не веришь в революционное прошлое Мазуре и даже к смерти относишься с неодобрением, если она героическая. Не понимаю, откуда это у тебя? И во имя чего? — Девушка вдруг замолчала и, сделав еще несколько шагов, остановилась.-He потому ли ты так поддерживаешь Пакурару, что он чем-то похож на себя?

Софика снова закашлялась, и он протянул ей платочек. Она прижала его к губам и незаметно сунула в рукав.

— Это чтобы сохранить тепло нашей любви? — смиренно пошутил он.

— Да, — ответила девушка, внезапно притихнув. — Чтоб сохранить ее тепло.

Они неторопливо, чуть вразвалку шли рядом. Она позволила ему взять ее под руку и, отдавшись ритму шагов, всю дорогу слушала его, не произнося ни слова — ни „за“, ни „против“.

Когда они подошли к ее дому, она ни словом, ни жестом не стала его задерживать. Может быть, просто потому, что плохо чувствовала себя после приступа кашля?

На другой день она не пришла в школу. Но только один день ее не было. Когда же она явилась, Каймакан не узнал ее: ее глаза, всегда такие преданные и полные самоотверженного чувства, глаза, которые он всегда помнил ясными, которые всегда светились единственным, всепоглощающим желанием отдать ему всю себя и сделать все для его счастья, — эти глаза стали неузнаваемы.

Нет, она и не думала избегать его или выказывать какую-либо обиду. Словно ничего не случилось, она разговаривала с ним, отвечала на вопросы, но он чувствовал: это не прежняя София. Казалось, между ними пролегла полоса отчуждения, и чем меньше она была заметна, тем труднее было ее преодолеть.

Он все вспоминал, какой она была на партсобрании, когда задала вопрос об отце Иона Котели. Может быть, его ответ обидел ее? Пожалуй… Но не до такой же степени! Какой вызов и сдержанное презрение! Как она держит себя с ним! И при этом до чего хороша! Никогда она ему не казалась такой красивой. Она возмущалась, гневно спорила с ним, а он только и думал, как бы схватить ее и, зажимая слова поцелуями, как бы она ни билась, унести, унести далеко ото всех…

Его тревожило и непонятное поведение директора в последние дни.

Леонид Алексеевич принял его на работу, вскоре после этого доверил ему пост своего заместителя, все время выдвигал его, носился с ним. Чем он расположил к себе старика? Этого он до сих пор не мог взять в толк.

…Только что кончилась война. Дела в ремесленной школе едва начали налаживаться, он, Каймакан, работал, только и знал работу. В политику он не вмешивался. Но чем молчаливее и сдержаннее был Каймакан, тем общительнее становился Мохов. Долгими зимними вечерами, после уроков, прислонившись к чуть теплой печке, он старался вызвать Каймакана на разговор. Расспрашивал про Бессарабию — как шла тут жизнь при капитализме, и хотя он кое-что уже знал по своей работе в ремесленной школе времен ее эвакуации в Taгил. многие его вопросы представлялись Каймакану смешными.

— Сколько лей в день зарабатывал в среднем рабочий? Сколько хлеба можно было купить на эти деньги? А была в то время черная биржа?

Однажды Мохов вдруг спросил его:

— Кем работал ваш отец раньше?

— В ГТМ.

— ГТМ? Что это значит?

— Государственная табачная монополия.

— Монополия? Ага, ага! — Мохов оживился. — Стало быть, он был акционером? — продолжал он испытующе и настороженно.

— Нет, он был просто приказчиком. Продавал сигареты, спички.

Этот внезапный оборот даже как будто разочаровал директора, но в то же время и смягчил.

— Бедняга, сколько же мог заработать такой продавец? Сколько коробков спичек мог купить он сам на заработанные леи? Сосчитайте-ка в сотнях — так легче.

— Зачем же в сотнях? Продавец мог заработать в день на тридцать-сорок коробков.

— Невероятно! Как же он мог содержать свою семью, товарищ дорогой?

Когда выяснилось, что спички тогда стоили в двадцать раз дороже, Мохов изумился еще больше:

— Как же так?

— Очень просто. Такова была цена ГТМ. Монополия!

Оказалось, что монополия распространялась и на торговлю зажигалками и камушками для них и что нарушители облагались довольно внушительным штрафом. Мохов задумался. Но после минутного молчания стал расспрашивать снова:

— А мыло? Дорого стоило мыло?

— Дорого.

— А литр керосина?

— И керосин был не дешевле: монополия!

— Как? В таком нефтяном раю, как Румыния, был дорогим керосин?.. Но скажите, друг мой, то, что крестьяне продавали, тоже было дорого? Скажем, зерно, яблоки, сливы? — спросил он резко.

— Нет, — усмехнулся Каймакан, — это все продавалось по дешевке.

— Вот-вот! — воскликнул Мохов и потрепал его по плечу. — Теперь понимаете? Законы капиталистической экономики.

В этот холодный вечер, когда они вышли из школы, директор взял его об руку и все втолковывал, каким способом наживается буржуазия. Так он довел его почти до дому.

Позже, когда минул год с тех пор, как Каймакан стал работать в школе, Мохов, застав его однажды одного в конторке мастерской, неожиданно спросил:

— Почему вы не вступаете в партию, товарищ инженер?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах
Афганец. Лучшие романы о воинах-интернационалистах

Кто такие «афганцы»? Пушечное мясо, офицеры и солдаты, брошенные из застоявшегося полусонного мира в мясорубку войны. Они выполняют некий загадочный «интернациональный долг», они идут под пули, пытаются выжить, проклинают свою работу, но снова и снова неудержимо рвутся в бой. Они безоглядно идут туда, где рыжими волнами застыла раскаленная пыль, где змеиным клубком сплетаются следы танковых траков, где в клочья рвется и горит металл, где окровавленными бинтами, словно цветущими маками, можно устлать поле и все человеческие достоинства и пороки разложены, как по полочкам… В этой книге нет вымысла, здесь ярко и жестоко запечатлена вся правда об Афганской войне — этой горькой странице нашей истории. Каждая строка повествования выстрадана, все действующие лица реальны. Кому-то из них суждено было погибнуть, а кому-то вернуться…

Андрей Михайлович Дышев

Проза / Проза о войне / Боевики / Военная проза / Детективы
Волкодав
Волкодав

Он последний в роду Серого Пса. У него нет имени, только прозвище – Волкодав. У него нет будущего – только месть, к которой он шёл одиннадцать лет. Его род истреблён, в его доме давно поселились чужие. Он спел Песню Смерти, ведь дальше незачем жить. Но солнце почему-то продолжает светить, и зеленеет лес, и несёт воды река, и чьи-то руки тянутся вслед, и шепчут слабые голоса: «Не бросай нас, Волкодав»… Роман о Волкодаве, последнем воине из рода Серого Пса, впервые напечатанный в 1995 году и завоевавший любовь миллионов читателей, – бесспорно, одна из лучших приключенческих книг в современной российской литературе. Вслед за первой книгой были опубликованы «Волкодав. Право на поединок», «Волкодав. Истовик-камень» и дилогия «Звёздный меч», состоящая из романов «Знамение пути» и «Самоцветные горы». Продолжением «Истовика-камня» стал новый роман М. Семёновой – «Волкодав. Мир по дороге». По мотивам романов М. Семёновой о легендарном герое сняты фильм «Волкодав из рода Серых Псов» и телесериал «Молодой Волкодав», а также создано несколько компьютерных игр. Герои Семёновой давно обрели самостоятельную жизнь в произведениях других авторов, объединённых в особую вселенную – «Мир Волкодава».

Анатолий Петрович Шаров , Елена Вильоржевна Галенко , Мария Васильевна Семенова , Мария Васильевна Семёнова , Мария Семенова

Фантастика / Детективы / Проза / Славянское фэнтези / Фэнтези / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия