Читаем Лунный свет полностью

После катастрофической поездки в Керри-Парк о той ночи больше ничего сказано не было. Ни о нашем эмоциональном разговоре перед тем, как появился этот человек со своими бульдогами, ни о сообщении Дэниэла с бонусным вопросом в игре «Правда или ложь», ни о моем ответе на него, на который с его стороны так и не последовало никакой реакции. Паузе в нашем общении способствовал и тот факт, что в следующие две ночи наши рабочие графики не совпадали. С одной стороны, я от этого чувствовала облегчение, но с другой – беспокоилась: мне казалось, что мы так толком ничего и не закончили, в результате мои мысли двигались в каких-то странных направлениях.

Возможно, он сожалел о своих словах. Возможно, после моего ответа на его сообщение решил, что это все уже неважно и что я в конечном счете не заслуживаю потраченных на меня усилий.

Но почему тогда меня охватывала паника? Почему я вообще не могла приказать себе обо всем этом не думать?

Не переживать.

А еще – не желать, чтобы мы обо всем опять поговорили.

Дедушке я не обмолвилась об этом ни единым словечком, а когда позже попыталась обратиться за советом к тете Моне, она ничем мне так и не помогла – ее без остатка поглотила подготовка к свиданию с этим пустым местом, Леоном Снодграссом, который уговорил ее покататься на «Духе Моны». Я ненавидела эту его кретинскую яхту и никак не могла понять, как тетя вообще могла повестись на всю эту приторную чушь.

А в тот самый момент, когда у меня от всего этого стала потихоньку съезжать крыша, вдруг откуда ни возьмись нарисовался с сообщением Дэниэл, напомнив о еженедельном визите в отель Дарке и предложив вернуться к нашему «делу», как он его теперь называл. От волнения я даже задрожала. Мы по-прежнему оставались партнерами! Я его от себя не оттолкнула. Просто удивительно, какие радость и облегчение на меня после этого свалились.

В качестве влюбленной пары из Дэниэла и Берди, по-видимому, не получилось ничего хорошего. Но с командой детективов, Ника и Норы, все по-прежнему было в полном порядке.

После недолгих разговоров мы решили предпринять попытку тайком подслушать, что будет происходить в номере Дарке. Без бульдогов и полицейских.

Он предложил где-нибудь сегодня увидеться перед работой, и мы пришли к выводу, что паромный терминал в качестве места встречи ничем не хуже других.

По пути на паром в Бейнбридже я зашла во вторую в списке моих любимых кондитерских купить булочку с корицей. Женщина, когда-то придумавшая рецепт лакомства, известного как синнабон, жила на нашем острове, поэтому тот факт, что они у нас были просто удивительные, выглядел совершенно справедливым. Поначалу я хотела купить только одну булочку, для себя, но в последний момент подумала о Дэниэле и попросила две. А потом понесла их, как раненых птичек, в крохотной кондитерской коробке и направилась к терминалу.

До отправления парома оставалось всего несколько минут – наступил час пик, и он был забит теми, кто возвращался с работы, – поэтому времени было в обрез. Если мне хотелось увидеть, как в семь часов вечера Рэймонд Дарке, по своему обыкновению, явится сегодня в отель, то этот рейс был последним, которым для этого можно было воспользоваться. Я помчалась в зал ожидания, готовая рвануть вверх по трапу…

И вдруг застыла как вкопанная.

Передо мной совершенно неожиданно возникло видение.

Дэниэл.

– Привет, – сказал он и поднял в знак приветствия руку.

Мое сердце тут же заколотилось о ребра.

– Что ты здесь делаешь?

– Злишься?

– С какой стати мне злиться?

– А вопрос, похоже, с подвохом.

– Я просто…

Я просто до ужаса смущена.

– Мне казалось, мы договорились встретиться на терминале в городе.

Дэниэл прищурил один глаз:

– Мне дома стало скучно, я подумал, будет неплохо поглядеть, что представляет собой поездка на пароме… прикинул, каким рейсом ты сегодня можешь воспользоваться, но промахнулся. – Он придал лицу забавное, самоуничижительное выражение. – Так или иначе, но я полный кретин, потому что проторчал здесь больше часа. И за это время прочел все буклеты Департамента транспорта. Ты, например, знала, что здешние паромы ежегодно перевозят шесть миллионов человек?

– Нет, не знала.

– А на пристани для яхт можно увидеть тюленей.

– Там есть один большой, его зовут Герберт, – проинформировала я его, – а в заливе Флетчер-Бей водятся выдры.

Он слегка стукнул по гладкому полу пяткой своего черного конверса:

– Сегодня после обеда я отправил тебе несколько сообщений, а когда не получил ни на одно из них ответа, испугался, что ты передумала и не собираешься ехать в город заранее. Поэтому заявился сюда в надежде тебя переубедить, но не знал твоего точного адреса… а ты, оказывается, совсем не передумала… раз сейчас стоишь передо мной. – Дэниэл нервно хихикнул. – Так что поведение мое было явно непродуманным, впрочем, как и вся жизнь.

Сердце в моей груди пару раз подпрыгнуло и понеслось вскачь. Стараясь не выронить кондитерскую коробку, я кое-как вытащила телефон и увидела три непрочитанных сообщения от Дэниэла.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дженн Беннет

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Проза
первый раунд
первый раунд

Романтика каратэ времён Перестройки памятна многим кому за 30. Первая книга трилогии «Каратила» рассказывает о становлении бойца в небольшом городке на Северном Кавказе. Егор Андреев, простой СЂСѓСЃСЃРєРёР№ парень, живущий в непростом месте и в непростое время, с детства не отличался особыми физическими кондициями. Однако для новичка грубая сила не главное, главное — сила РґСѓС…а. Егор фанатично влюбляется в загадочное и запрещенное в Советском РЎРѕСЋР·е каратэ. РџСЂРѕР№дя жесточайший отбор в полуподпольную секцию, он начинает упорные тренировки, в результате которых постепенно меняется и физически и РґСѓС…овно, закаляясь в преодолении трудностей и в Р±РѕСЂСЊР±е с самим СЃРѕР±РѕР№. Каратэ дало ему РІСЃС': хороших учителей, верных друзей, уверенность в себе и способность с честью и достоинством выходить из тяжелых жизненных испытаний. Чем жили каратисты той славной СЌРїРѕС…и, как развивалось Движение, во что эволюционировал самурайский РґСѓС… фанатичных спортсменов — РІСЃС' это рассказывает человек, наблюдавший процесс изнутри. Р

Андрей Владимирович Поповский , Леонид Бабанский

Боевик / Детективы / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Боевики / Современная проза