Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

Она рассказала Мин о поездке в Коссак. О том, в каком состоянии нашла Томаса, и негромким шепотом – на случай, если у ветра есть уши, – о секретах, которыми он с ней поделился. Мин тихонько присвистывает.

– Поразительно. Но ты правильно осторожничаешь, если в этом замешан Стэнсон.

– Только никому не рассказывай.

– Ты за кого меня принимаешь? Я же не Джейн Рисли, – напряжённо улыбается она, но в глазах теплота. – Так что твой отец, – она хмурится, – взял и бросил тебя? Вот так просто?

Элиза неловко ёрзает.

– Что ты будешь делать? – спрашивает Мин.

– Я потому и пришла. Попрощаться.

Мин оглядывается вокруг, как будто ожидая объяснения от деревьев.

– Я собираюсь найти отца. Найти их обоих – и отца, и Уинтерса, если, конечно, смогу.

У Мин отвисает челюсть. Элиза сжимает ее ладони.

– Мин, он жив, я нутром чую, что он жив. Клементина сказала то же самое, ведь так? А если он жив, если сбился с курса? Сюдзо говорил, что той ночью дул сильный ветер. А это означает, что ужасным образом все пошло не по плану.

Мин шевелит губами, но не в силах вымолвить ни слова, а Элиза продолжает:

– Баларри все ещё в бегах. Паркер с проводником преследуют его. Если я найду отца и верну его домой, Паркер будет вынужден прекратить поиски. Я уверена в этом.

– И куда именно ты собираешься отправиться? – с недоверием в голосе спрашивает Мин. Для Элизы это становится неожиданностью. – Ты можешь несколько месяцев провести в его поисках, но так и не найти. Это совсем не геройство, если ты так думаешь. Океан гораздо больше, чем мы даже можем представить себе. Элиза, ты можешь погибнуть, скоро начнутся штормы!

Элиза смотрит на облака. По небу словно разлили горшок с темно-синей, серой и желтой краской, а после кто-то размазал ее большим пальцем.

– Знаю, звучит абсурдно, но если мы доберемся до Розелл, разобьём там базу, с которой можно будет обыскивать близлежащие островки. Их два – Невермор и Де Виттс. В зависимости от того, в какую сторону дул ветер, они могли оказаться на любом из них. Мы с Акселем уже отметили их на карте. Нам просто нужно как можно скорее добраться до них.

Мин глубоко вздохнула.

– Это же самоубийство, черт возьми. Элиза, ты и люггером-то не умеешь управлять. Я думаю, это совершенно нелепо.

– Аксель умеет.

Мин бросает на неё косой взгляд, затем слегка потягивается и достает сигарету.

– Похоже, ничего из того, что я могла бы сказать, не остановит тебя?

Элиза качает головой, и Мин снова откидывается на спинку. Они сидят в тишине, солнце ласкает тёплыми лучами кожу. Немного погодя Элиза замечает, как Мин беспокойно ерзает, как будто хочет что-то сказать.

– Говори.

Мин докуривает сигарету и бросает окурок на пол. Расстроенно хмыкнув, выпаливает:

– Я должна тебе кое-что рассказать, если ты из-за этого хочешь отправиться туда. – Элиза ждёт продолжения. – Я не собиралась ничего говорить, потому что не знала, что ты собираешься сделать… это. – Она машет рукой в воздухе.

Элизе хочется, чтобы она побыстрее выкладывала.

– Правда в том, что, – лицо Мин странно искажается, – Клементина – мошенница. Она аферистка. Эти зубы – просто шоу для клиентов.

У Элизы перехватывается дыхание.

– Она так много знала о твоём отце, потому что я ей рассказала.

– Но… птицы… – Голос Элизы полон отчаяния. – Она сказала, что он видит птиц.

– Элиза, твой отец только и делал, что говорил о птицах. В дневниках и записях. Это не доказательство того, что он жив. Совсем нет.

Элиза пытается выбросить слова подруги из головы.

– Прости. Я очень хотела тебе помочь. Я знаю, каково это – потерять отца, и я подумала, что это может тебя утешить…

Элиза встает, выпрямляет спину. Давление в груди нарастает. Смотрит на Мин – в глазах подруги застыла боль.

– Элиза, пожалуйста.

– Я все равно поеду.

Мин меняется в лице.

– Элиза, прекрати. Возьми себя в руки.

– Я все ещё нужна ему. Он сейчас где-то там. Я иду за ним в любом случае.

Глава 31

Люггер им отдал Маквей. «Скворец» вместе с Томасом остался в Коссаке, с него сняли такелаж и спрятали в мангровых зарослях за городом.

Они рассказали миссионеру о своих планах дойти до Розелл, а затем продолжить поиски на других островах. Маквей помолчал. Нахмурился. Потеребил пальцами бороду.

– Вы знаете, что у меня есть собственный люггер?

Приглушённый солнечный свет проник через окно, озаряя улыбающееся лицо Элизы. По словам Маквея, это был подарок одного богатого торговца жемчугом. Когда-то давно миссионер отпевал его сына.

– Он называется «Лунный свет», – пожав плечами, сказал он. – Я на нем никогда не выходил в море. Он ваш.

После того, как они произнесли слова благодарности и собрались уходить, Маквей остановил их. Птичий гвалт врывался в паузы между фразами.

– Просто хотел прояснить. Вы вдвоём собрались управлять этим судном? – Они кивнули одновременно. – Вы, женщина, и вы, мужчина, собирающий на берегу раковины?

– Да. – Элиза старалась не обращать внимания на дрожь в собственном голосе.

– Разве вам не нужен будет матрос или кок? Кто-нибудь, кто поможет… с навигацией? – Они переглянулись, и их самоуверенный пыл немного поостыл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман