Читаем Лунный свет и дочь охотника за жемчугом полностью

В ходе работы дискомфорт Элизы не заставляет долго ждать. Она едва может смотреть на воду, похожую на широкую ладонь, шлепающую по дну лодки. Эта сила напомнила ей историю, которую однажды рассказал отец. О том, как одного водолаза так напугал косяк сельди, что он едва не утонул. Пока он бродил по дну, рыба образовала вокруг него облако и вскоре полностью поглотила его маленькими бешено шевелящимися тельцами. Они облепили ему шлем, костюм на груди и спине. Но когда он дернул за спасательный конец, рыбы появилось еще больше – это были крупные хищники, преследовавшие свою добычу. Вынырнувший водолаз представлял из себя ужасающее зрелище: поверхность его медного шлема кишмя кишел трепыхающимися тварями.

Под тяжестью мешка с рисом Элиза зажмуривает глаза, глубоко вдыхает, пытаясь успокоить нервы. Если не замечать присутствия воды, можно сделать вид, что ее нет. Можно забыть о том, что им предстоит сделать.

– Тридцать пять футов от носа до кормы, – улыбаясь, пробирается по мелководью Аксель. На нем костюм моряка – рубашка без ворота и штаны из молескина. Плечо у него уже зажило настолько, что перевязь теперь не нужна. Но оно все равно ещё побаливает, и Элиза время от времени ловит его на том, что он разминает ушибленное место. День обещает быть тёплым, но под утренним бризом подрагивают листья на деревьях.

– Двенадцать тонн, обшито джаррой, шпангоут[44] составной. – Она кивает, но не может заставить себя улыбнуться ему. – Все из древесины. Должно быть, каепут или эвкалипт. Малая осадка, чтобы водолазам легче было подниматься на борт в своём облачении. Спроектирован так, чтобы дрейфовать по течению. Просто изумительное мастерство строителей из Фримантла.

Кулики оставляют на иле следы в виде вилочек. В кустах суетятся медососы[45]. За ними виднеется город с невысокими зданиями и отливающий золотом под восходящими лучами солнца красный пиндан.

– Мы преодолеем косу только во время прилива, – заявляет Аксель. – Ошибёмся – застрянем на подветренной стороне или сядем на мель. Предприятие сорвётся, не начавшись. Мы будем выглядеть как круглые идиоты! Но если море нам поможет, все будет хорошо. В носовом трюме достаточно провизии, а в баках полно воды.

Поверх его плеча Элиза видит белошейную цаплю, взгромоздившуюся на ветку мангрового дерева и неотрывно следящую за ними бесстрашным желтым глазом.

Наконец наступающий прилив поднимает люггер, Аксель и Квилл отдают швартовые. Пока судно легко скользит вдоль канала, Элиза медленно ведёт взгляд по заливу и берегу, через дюны, продираясь через полоски ломкого спинифекса, прокладывая путь к зыбучей железной глади города. Она думает о Баларри и двух мужчинах, преследующих его на лошадях по лесным зарослям. Она представляет бунгало, терпеливо стоящее на сваях. А внутри него – полированные часы-календарь. Каждую секунду он повторяет: «Быстрей. Быстрей. Быстрей». Слабые брызги долетают до планширя[46], когда нос люггера опускается, рассекая бирюзовую толщу воды. Вскоре город превращается всего лишь в мазок на горизонте, угрожая окончательно скрыться из виду. Ей необходимо подняться выше. Она не может проститься с ним. Пока нет. Элиза ставит босую ногу на планширь и, ухватившись за снасти, поднимается выше. Теперь Баннин на горизонте похож на тонкий волосок. Ветер треплет ей рукава. Позади развеваются юбки.

– Все в порядке? – спрашивает Аксель, и она тяжело опускается на палубу. – Идём, ветер усиливается.

Судно, рассекая волны, идет в открытое море.

* * *

– Вы скоро привыкнете! – с другой стороны палубы кричит Аксель, пока Элиза висит на фале. Квилл в это время осматривает старый воздушный насос. – Мы ещё сделаем из вас настоящего моряка. – Она бы на его месте не была так уверена.

Глядя на воду, она представляет отца и брата, без сомнения, привыкших к качке. Элизе хотелось бы чувствовать себя на воде так же свободно, как чайки. Она переводит взгляд на шлюпку, привязанную к борту. Шлюпка кажется такой маленькой! Такой хрупкой! Если отец смог выйти в море на такой же, то и она сможет.

Через несколько часов она расслабляется. Еле переставляя ноги, подходит к перилам и заглядывает в воду. Все кажется так удивительно близко, у люггера такая низкая посадка на воде, что можно пощекотать рыбу пальцем. Меньше чем в трёх футах внизу проплывают медузы, словно полупрозрачные облака. На поверхности греется сонная черепаха, поднимая голову-перископ перед тем, как исчезнуть в волнах. Приплывает стая акул, их крепкие тела четко видны в прозрачной воде. Они не столько двигаются, столько пританцовывают, плавно покачиваясь от головы до кончика хвоста. Вслед за ними, вспыхивая серебром, из воды выпрыгивают маленькие рыбки, с всплеском возвращаясь обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман